Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Królewska 16,3
Biblia Warszawska
Kroczył raczej drogą królów izraelskich, a nawet własnego syna oddał na spalenie, jak to było ohydnym zwyczajem narodów, które Pan wytępił przed synami izraelskimi.II Księga Królewska 16,3
Biblia Brzeska
Ale chodził drogami królów izraelskich i syna też swego przenosił przez ogień według obrzydłości poganów, które Pan wygnał przed syny izraelskimi.2 Księga Królewska 16,3
Biblia Gdańska (1632)
Lecz chodził drogami królów Izraelskich. Nadto i syna swego dał przewieść przez ogień według obrzydliwości poganów, które był Pan wygnał przed obliczem synów Izraeliskich.2 Królewska 16,3
Biblia Gdańska (1881)
Lecz chodził drogami królów Izraelskich. Nadto i syna swego dał przewieść przez ogień według obrzydliwości poganów, które był Pan wygnał przed obliczem synów Izraeliskich.2 Królewska 16,3
Biblia Tysiąclecia
lecz kroczył drogą królów izraelskich. A nawet syna swego przeprowadził przez ogień - na modłę ohydnych grzechów pogan, których Pan wypędził przed Izraelitami.2 Księga Królewska 16,3
Biblia Jakuba Wujka
ale chodził drogą królów Izraelskich. Nadto i syna swego poświęcił, przenosząc przez ogień, według bałwanów pogańskich, które rozproszył PAN przed synmi Izraelskimi.2 Księga Królewska 16,3
Nowa Biblia Gdańska
Chodził drogą israelskich królów, a nawet przeprowadził przez ogień swego syna, według ohyd tych ludów, które WIEKUISTY wypędził przed obliczem Israela.2 Księga Królów 16,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz chodził drogami królów Izraela, a nawet swojego syna przeprowadził przez ogień według obrzydliwości pogan, których PAN wypędził sprzed oblicza synów Izraela.II Księga Królewska 16,3
American Standard Version
But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.2 Księga Królewska 16,3
Clementine Vulgate
sed ambulavit in via regum Israël : insuper et filium suum consecravit, transferens per ignem secundum idola gentium, quæ dissipavit Dominus coram filiis Israël.2 Księga Królewska 16,3
King James Version
But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.2 Księga Królewska 16,3
Young's Literal Translation
and he walketh in the way of the kings of Israel, and also his son he hath caused to pass over into fire, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,2 Księga Królewska 16,3
World English Bible
But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Yahweh cast out from before the children of Israel.2 Księga Królewska 16,3
Westminster Leningrad Codex
וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם אֶת־בְּנֹו הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבֹות הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה אֹתָם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃2 Księga Królewska 16,3