Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pierwszy list św. Pawła do Koryntian 6,3
Biblia Warszawska
Czy nie wiecie, że aniołów sądzić będziemy? Cóż dopiero zwykłe sprawy życiowe?Pierwszy list św. Pawła do Koryntian 6,3
Biblia Brzeska
Azaż nie wiecie, że my anioły sądzić będziemy? Nie rzekąc, abyśmy rzeczy tych, które należą k temu żywotowi sądzić nie mieli.1 List św. Pawła do Koryntian 6,3
Biblia Gdańska (1632)
Azaż nie wiecie, iż Anioły sądzić będziemy? A cóż tych doczesnych rzeczy?1 Koryntów 6,3
Biblia Gdańska (1881)
Azaż nie wiecie, iż Anioły sądzić będziemy? A cóż tych doczesnych rzeczy?1 Koryntów 6,3
Biblia Tysiąclecia
Czyż nie wiecie, że będziemy sądzili także aniołów? O ileż przeto więcej sprawy doczesne!1 List do Koryntian 6,3
Biblia Jakuba Wujka
Nie wiecie, iż anjoły sądzić będziemy? Jako daleko więcej rzeczy świeckie?1 List do Koryntian 6,3
Nowa Biblia Gdańska
Nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów, a cóż dopiero sprawy doczesne?Pierwszy list do Koryntian 6,3
Biblia Przekład Toruński
Czy nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów? A co dopiero sprawy życiowe?1 List do Koryntian 6,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie wiecie, że będziemy sądzić aniołów? A cóż dopiero sprawy doczesne?I List do Koryntian 6,3
American Standard Version
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?1 List do Koryntian 6,3
Clementine Vulgate
Nescitis quoniam angelos judicabimus ? quanto magis scularia ?1 List do Koryntian 6,3
King James Version
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?1 List do Koryntian 6,3
Young's Literal Translation
have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life?1 List do Koryntian 6,3
World English Bible
Don't you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?1 List do Koryntian 6,3