„Rydwany po ulicach będą szaleć i na rynku skrzypieć. Z wyglądu będą podobne do pochodni, jak błyskawice będą pędzić.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Nahuma 2,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 49,11

Biblia Warszawska

Uwiąże oślę u krzewu winnego, a młode swojej oślicy u szlachetnej latorośli winnej; wypierze w winie szatę swą, a w krwi winogron płaszcz swój.
I Księga Mojżeszowa 49,11

Biblia Brzeska

Przywiąże ku macicy oślę swe, a ku wybornej gałązce oślątko oślice swojej, omyje w winie odzienie swoje, a w soku gron płaszcz swój.
1 Księga Mojżeszowa 49,11

Biblia Gdańska (1632)

Uwiąże u winnej macicy oślę swe, a u wybornej macicy winnej oślątko oślicy swej; omyje w winie szatę swoję, a we krwi jagód winnych odzienie swoje
1 Mojżeszowa 49,11

Biblia Gdańska (1881)

Uwiąże u winnej macicy oślę swe, a u wybornej macicy winnej oślątko oślicy swej; omyje w winie szatę swoję, a we krwi jagód winnych odzienie swoje
1 Mojżeszowa 49,11

Biblia Tysiąclecia

Przywiąże on swego osiołka w winnicy i źrebię ośle u winnych latorośli. W winie prać będzie swą odzież, i w krwi winogron - swą szatę.
Księga Rodzaju 49,11

Biblia Jakuba Wujka

Przywięzując do winnice źrzebię swoję a do winnej macice, o synu mój, oślicę swoję. Omyje w winie szatę swoję a we krwi jagód winnych płaszcz swój.
Księga Rodzaju 49,11

Nowa Biblia Gdańska

Przywiąże do winnicy swego osła, przy wyborowej winnicy syna swojej oślicy; w winie wypierze swoją odzież, we krwi winogron swoją szatę.
I Księga Mojżesza 49,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przywiąże do winorośli swoje oślę, a do wybornej winorośli – oślątko swojej oślicy. Wypierze w winie swoją szatę, a we krwi winogron – swoje odzienie.
Księga Rodzaju 49,11

American Standard Version

Binding his foal unto the vine, And his ass`s colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:
Księga Rodzaju 49,11

Clementine Vulgate

Ligans ad vineam pullum suum,et ad vitem, o fili mi, asinam suam,lavabit in vino stolam suamet in sanguine uv pallium suum.
Księga Rodzaju 49,11

King James Version

Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
Księga Rodzaju 49,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Binding to the vine his ass, And to the choice vine the colt of his ass, He hath washed in wine his clothing, And in the blood of grapes his covering;
Księga Rodzaju 49,11

World English Bible

Binding his foal to the vine, His donkey's colt to the choice vine; He has washed his garments in wine, His robes in the blood of grapes:
Księga Rodzaju 49,11

Westminster Leningrad Codex

אֹסְרִי לַגֶּפֶן [עִירֹה כ] (עִירֹו ק) וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנֹו כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשֹׁו וּבְדַם־עֲנָבִים [סוּתֹה כ] (סוּתֹו׃ ק)
1 Księga Mojżeszowa 49,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić