Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 48,19
Biblia Warszawska
Ale ojciec jego wzbraniał się i rzekł: Wiem, synu mój, wiem; także on stanie się ludem i on będzie wielki, lecz młodszy brat jego będzie większy od niego, a z potomstwa jego wyjdzie mnóstwo ludów.I Księga Mojżeszowa 48,19
Biblia Brzeska
Ale ociec jego wzbronił mu się tego powiedając: Wiem o tym mój synu, wiem, i tenci się rozrodzi w wielki lud, a będzie zacnem. A wszakoż go młodszy w wielkości przewyższy, a w potomstwie jego będzie pełność narodów.1 Księga Mojżeszowa 48,19
Biblia Gdańska (1632)
Ale się zbraniał ojciec jego, i rzekł: Wiemci synu miły, wiem; i tenci się stanie w lud wielki, tenci też urośnie; a wszakże brat jego młodszy urośnie nadeń, a z nasienia jego wyjdzie mnóstwo narodów.1 Mojżeszowa 48,19
Biblia Gdańska (1881)
Ale się zbraniał ojciec jego, i rzekł: Wiemci synu miły, wiem; i tenci się stanie w lud wielki, tenci też urośnie; a wszakże brat jego młodszy urośnie nadeń, a z nasienia jego wyjdzie mnóstwo narodów.1 Mojżeszowa 48,19
Biblia Tysiąclecia
Ale ojciec nie zgodził się i powiedział: Wiem, synu mój, wiem. I z niego też powstanie szczep, który również będzie liczny. Jednak brat jego młodszy będzie większy od niego, gdyż potomstwo jego obejmie wiele szczepów.Księga Rodzaju 48,19
Biblia Jakuba Wujka
Który zbraniając się rzekł: Wiem ci, synu mój, wiem; i ten ci wprawdzie uroście w lud i rozmnoży się, wszakże brat jego młodszy będzie więtszy nadeń i nasienie jego rozmnoży się w narody.Księga Rodzaju 48,19
Nowa Biblia Gdańska
Ale jego ojciec się wzbraniał i powiedział: Wiem, mój synu, wiem. Z niego także powstanie lud; i on będzie wielkim; jednak jego młodszy brat będzie większym od niego, a jego ród będzie mnóstwem narodów.I Księga Mojżesza 48,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale jego ojciec wzbraniał się i powiedział: Wiem, mój synu, wiem. Ten też stanie się ludem i on też urośnie, ale jego młodszy brat go przewyższy, a z jego potomstwa wyjdzie mnóstwo narodów.Księga Rodzaju 48,19
American Standard Version
And his father refused, and said, I know [it], my son, I know [it]. He also shall become a people, and he also shall be great: howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.Księga Rodzaju 48,19
Clementine Vulgate
Qui renuens, ait : Scio, fili mi, scio : et iste quidem erit in populos, et multiplicabitur : sed frater ejus minor, major erit illo : et semen illius crescet in gentes.Księga Rodzaju 48,19
King James Version
And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.Księga Rodzaju 48,19
Young's Literal Translation
And his father refuseth, and saith, `I have known, my son, I have known; he also becometh a people, and he also is great, and yet, his young brother is greater than he, and his seed is the fulness of the nations;`Księga Rodzaju 48,19
World English Bible
His father refused, and said, "I know, my son, I know. He also will become a people, and he also will be great. However, his younger brother will be greater than he, and his seed will become a multitude of nations."Księga Rodzaju 48,19
Westminster Leningrad Codex
וַיְמָאֵן אָבִיו וַיֹּאמֶר יָדַעְתִּי בְנִי יָדַעְתִּי גַּם־הוּא יִהְיֶה־לְּעָם וְגַם־הוּא יִגְדָּל וְאוּלָם אָחִיו הַקָּטֹן יִגְדַּל מִמֶּנּוּ וְזַרְעֹו יִהְיֶה מְלֹא־הַגֹּויִם׃1 Księga Mojżeszowa 48,19