Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 47,26
Biblia Warszawska
Tak ustanowił Józef przepis, który obowiązuje do dnia dzisiejszego, co do roli w Egipcie, że piąta część zbiorów należy do faraona. Tylko rola samych kapłanów nie stała się własnością faraona.I Księga Mojżeszowa 47,26
Biblia Brzeska
I wniósł to na nie Józef za prawo, pod którem i dziś jest wszytka ziemia egiptska, iż piątą część płacą faraonowi. Oprócz majętności kapłańskich, które nie przyszły ku własności faraonowi.1 Księga Mojżeszowa 47,26
Biblia Gdańska (1632)
I postanowił to Józef za prawo aż do dnia dzisiejszego w ziemi Egipskiej, aby dawana była Faraonowi piąta część; tylko ziemia samych kapłanów nie dostała się Faraonowi.1 Mojżeszowa 47,26
Biblia Gdańska (1881)
I postanowił to Józef za prawo aż do dnia dzisiejszego w ziemi Egipskiej, aby dawana była Faraonowi piąta część; tylko ziemia samych kapłanów nie dostała się Faraonowi.1 Mojżeszowa 47,26
Biblia Tysiąclecia
Rozporządzenie, które dał Józef w sprawie roli w Egipcie, obowiązuje po dzień dzisiejszy: piątą część plonów [należy oddawać] faraonowi. Jedynie grunty kapłanów nie stały się własnością faraona.Księga Rodzaju 47,26
Biblia Jakuba Wujka
Od onego czasu aż do dnia dzisiejszego we wszytkiej ziemi Egipskiej piątą część królom płacą, i weszło to jako za prawo, oprócz ziemie kapłańskiej, która wolna była od tej kondycyjej.Księga Rodzaju 47,26
Nowa Biblia Gdańska
Więc Josef ustanowił to za prawo w ziemi Micraim, aż do dzisiejszego dnia: Faraonowi należy się piąta część. Jedynie ziemia kapłanów nie dostała się faraonowi.I Księga Mojżesza 47,26
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Józef ustanowił to jako prawo aż do dziś w ziemi Egiptu, aby faraonowi oddawano piątą część plonów. Tylko ziemia samych kapłanów nie stała się własnością faraona.Księga Rodzaju 47,26
American Standard Version
And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh`s.Księga Rodzaju 47,26
Clementine Vulgate
Ex eo tempore usque in prsentem diem, in universa terra gypti regibus quinta pars solvitur, et factum est quasi in legem, absque terra sacerdotali, qu libera ab hac conditione fuit.Księga Rodzaju 47,26
King James Version
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.Księga Rodzaju 47,26
Young's Literal Translation
and Joseph setteth it for a statute unto this day, concerning the ground of Egypt, [that] Pharaoh hath a fifth; only the ground of the priests alone hath not become Pharaoh`s.Księga Rodzaju 47,26
World English Bible
Joseph made it a statute concerning the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have the fifth. Only the land of the priests alone didn't become Pharaoh's.Księga Rodzaju 47,26
Westminster Leningrad Codex
וַיָּשֶׂם אֹתָהּ יֹוסֵף לְחֹק עַד־הַיֹּום הַזֶּה עַל־אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה לַחֹמֶשׁ רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לְבַדָּם לֹא הָיְתָה לְפַרְעֹה׃1 Księga Mojżeszowa 47,26