„Albowiem jako Jonasz był w brzuchu wieloryba trzy dni i trzy noce, tak będzie Syn człowieczy w sercu ziemi trzy dni i trzy noce.”

Biblia Gdańska (1881): Mateusza 12,40

Porównanie wersetów
Uwspółcześniona Biblia Gdańska - Księga Psalmów 59,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Niech się włóczą, szukając pokarmu; niech warczą, gdy się nie nasycą.
Księga Psalmów 59,15

Biblia Brzeska

I wrócą się ku wieczorowi i będą warczeć jako psi, chodząc około miasta.
Księga Psalmów 59,15

Biblia Gdańska (1632)

I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta.
Psalmów 59,15

Biblia Gdańska (1881)

I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta.
Psalmów 59,15

Biblia Tysiąclecia

Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście.
Księga Psalmów 59,15

Biblia Warszawska

Wieczorem wracają, ujadają jak psy I kręcą się po mieście.
Księga Psalmów 59,15

Biblia Jakuba Wujka

Nawrócą się ku wieczorowi i będą mrzeć głód jako psi, i będą chodzić około miasta.
Księga Psalmów 59,15

Nowa Biblia Gdańska

Będą chodzili wieczorem, warczeli jak psy i okrążali miasto.
Księga Psalmów 59,15

Biblia Przekład Toruński


American Standard Version

They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
Księga Psalmów 59,15

Clementine Vulgate


King James Version

Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
Księga Psalmów 59,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.
Księga Psalmów 59,15

World English Bible

They shall wander up and down for food, And wait all night if they aren't satisfied.
Księga Psalmów 59,15

Westminster Leningrad Codex

וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסֹובְבוּ עִיר׃
Księga Psalmów 59,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić