Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Rodzaju 47,1
Biblia Tysiąclecia
Józef wszedłszy do faraona oznajmił mu: Ojciec mój i bracia z trzodami, bydłem i całym dobytkiem przybyli z ziemi Kanaan i są już w kraju Goszen.Księga Rodzaju 47,1
Biblia Brzeska
Tedy Józef przyjechawszy do faraona opowiedział jemu: Iż z ziemie chananejskiej przyjechał ociec jego i bracia jego ze wszytkiemi trzodami swemi i z dobytki i ze wszytką swoją majętnością, a iż już są w ziemi Gesen.1 Księga Mojżeszowa 47,1
Biblia Gdańska (1632)
Tedy przyjechawszy Józef, oznajmił Faraonowi, i rzekł: Ojciec mój i bracia moi z owcami swemi, i z wołami swymi, i ze wszystkiem, co mają, przyjechali z ziemi Chananejskiej; a oto, są w ziemi Gosen.1 Mojżeszowa 47,1
Biblia Gdańska (1881)
Tedy przyjechawszy Józef, oznajmił Faraonowi, i rzekł: Ojciec mój i bracia moi z owcami swemi, i z wołami swymi, i ze wszystkiem, co mają, przyjechali z ziemi Chananejskiej; a oto, są w ziemi Gosen.1 Mojżeszowa 47,1
Biblia Warszawska
A Józef, gdy przyjechał, powiadomił faraona, mówiąc: Ojciec mój i bracia moi przybyli z ziemi kanaanejskiej z trzodami swymi, z bydłem, i z całym dobytkiem swoim i są w krainie Goszen.I Księga Mojżeszowa 47,1
Biblia Jakuba Wujka
Przyjachawszy tedy Jozef oznajmił Faraonowi, mówiąc: Ociec mój i bracia, owce ich i bydło, i wszystko, co mają, przyszli z ziemie Chananejskiej, a oto stoją w ziemi Gessen.Księga Rodzaju 47,1
Nowa Biblia Gdańska
Więc Josef przybył oraz doniósł faraonowi, mówiąc: Z ziemi Kanaan przybyli: Mój ojciec, moi bracia, ich trzody, ich bydło oraz wszystko, co do nich należy; oto są w ziemi Goszen.I Księga Mojżesza 47,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Józef więc przyszedł i powiedział faraonowi: Mój ojciec i moi bracia ze swymi owcami, wołami i ze wszystkim, co mają, przybyli z ziemi Kanaan; oto są w ziemi Goszen.Księga Rodzaju 47,1
American Standard Version
Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.Księga Rodzaju 47,1
Clementine Vulgate
Ingressus ergo Joseph nuntiavit Pharaoni, dicens : Pater meus et fratres, oves eorum et armenta, et cuncta qu possident, venerunt de terra Chanaan : et ecce consistunt in terra Gessen.Księga Rodzaju 47,1
King James Version
Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.Księga Rodzaju 47,1
Young's Literal Translation
And Joseph cometh, and declareth to Pharaoh, and saith, `My father, and my brethren, and their flock, and their herd, and all they have, have come from the land of Canaan, and lo, they [are] in the land of Goshen.`Księga Rodzaju 47,1
World English Bible
Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen."Księga Rodzaju 47,1
Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹא יֹוסֵף וַיַּגֵּד לְפַרְעֹה וַיֹּאמֶר אָבִי וְאַחַי וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם בָּאוּ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְהִנָּם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃1 Księga Mojżeszowa 47,1