„Przetoż nie zaniedbam was zawsze upominać o tych rzeczach, chociażeście umiejętni i utwierdzeni w teraźniejszej prawdzie.”

Biblia Gdańska (1632): 2 Piotra 1,12

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - List do Rzymian 14,20

Textus Receptus NT

μη ενεκεν βρωματος καταλυε το εργον του θεου παντα μεν καθαρα αλλα κακον τω ανθρωπω τω δια προσκομματος εσθιοντι
List do Rzymian 14,20

Biblia Brzeska

Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej, wszytkić rzeczy są czyste, ale źle jest człowiekowi, który je z zgorszeniem.
List św. Pawła do Rzymian 14,20

Biblia Gdańska (1632)

Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszystkoć wprawdzie jest czyste; ale złe jest człowiekowi, który je z obrażeniem.
Rzymian 14,20

Biblia Gdańska (1881)

Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszystkoć wprawdzie jest czyste; ale złe jest człowiekowi, który je z obrażeniem.
Rzymian 14,20

Biblia Tysiąclecia

Nie burz dzieła Bożego ze względu na pokarmy! Wprawdzie każda rzecz jest czysta, stałaby się jednak zła, jeśliby człowiek spożywając ją, dawał przez to zgorszenie.
List do Rzymian 14,20

Biblia Warszawska

Dla pokarmu nie niszcz dzieła Bożego. Wszystko wprawdzie jest czyste, ale staje się złem dla człowieka, który przez jedzenie daje zgorszenie.
List św. Pawła do Rzymian 14,20

Biblia Jakuba Wujka

Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszytko wprawdzie jest czyste, ale źle jest człowiekowi, który je z obrażeniem.
List do Rzymian 14,20

Nowa Biblia Gdańska

Ze względu na pokarm nie obalaj dzieła Boga. Wprawdzie wszystko jest czyste, ale nieszczęsne dla człowieka, który je pośród zgorszenia.
List do Rzymian 14,20

Biblia Przekład Toruński

Ze względu na pokarm nie niszcz dzieła Boga. Wszystko wprawdzie jest czyste, ale jest złe dla człowieka, który przez jedzenie powoduje czyjeś potknięcie.
List do Rzymian 14,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Z powodu pokarmu nie niszcz dzieła Bożego. Wszystko wprawdzie jest czyste, ale staje się złe dla człowieka, który je ze zgorszeniem.
List do Rzymian 14,20

American Standard Version

Overthrow not for meat`s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
List do Rzymian 14,20

Clementine Vulgate

Noli propter escam destruere opus Dei, omnia quidem sunt munda : sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
List do Rzymian 14,20

King James Version

For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
List do Rzymian 14,20

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, [are] pure, but evil [is] to the man who is eating through stumbling.
List do Rzymian 14,20

World English Bible

Don't overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
List do Rzymian 14,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić