Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - List do Rzymian 6,2
Biblia Przekład Toruński
Z pewnością nieList do Rzymian 6,2
Biblia Brzeska
Nie daj tego Boże! Abowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż dalej w nim żyć będziemy?List św. Pawła do Rzymian 6,2
Biblia Gdańska (1632)
Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?Rzymian 6,2
Biblia Gdańska (1881)
Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?Rzymian 6,2
Biblia Warszawska
Przenigdy! Jakże my, którzy grzechowi umarliśmy, jeszcze w nim żyć mamy?List św. Pawła do Rzymian 6,2
Biblia Jakuba Wujka
Nie daj tego Boże! Abowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż więcej w nim żyć będziemy?List do Rzymian 6,2
Nowa Biblia Gdańska
Nie może być. My, którzy byliśmy umarłymi w grzechu, jakże jeszcze będziemy w nim pędzić życie?List do Rzymian 6,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie daj Boże! My, którzy umarliśmy dla grzechu, jakże możemy jeszcze w nim żyć?List do Rzymian 6,2
American Standard Version
God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?List do Rzymian 6,2
Clementine Vulgate
Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo ?List do Rzymian 6,2
King James Version
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?List do Rzymian 6,2
Textus Receptus NT
μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτηList do Rzymian 6,2
Young's Literal Translation
let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?List do Rzymian 6,2
World English Bible
Certainly not! We who died to sin, how could we live in it any longer?List do Rzymian 6,2