Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Jana 8,21
King James Version
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.Ewangelia Jana 8,21
Biblia Brzeska
Powiedział im po wtóre Jezus: Jać idę i będziecie mię szukać, a w grzechu waszym pomrzecie i gdzieć ja idę, wy przyjdź nie możecie.Ewangelia św. Jana 8,21
Biblia Gdańska (1632)
Rzekł im tedy zasię Jezus: Ja idę, i będziecie mię szukać, a w grzechu waszym pomrzecie; gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie.Jana 8,21
Biblia Gdańska (1881)
Rzekł im tedy zasię Jezus: Ja idę, i będziecie mię szukać, a w grzechu waszym pomrzecie; gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie.Jana 8,21
Biblia Tysiąclecia
A oto znowu innym razem rzekł do nich: Ja odchodzę, a wy będziecie Mnie szukać i w grzechu swoim pomrzecie. Tam, gdzie Ja idę, wy pójść nie możecie.Ewangelia wg św. Jana 8,21
Biblia Warszawska
I rzekł znowu do nich: Ja odchodzę, a wy mnie szukać będziecie i w grzechu swoim pomrzecie; dokąd Ja odchodzę, wy pójść nie możecie.Ewangelia św. Jana 8,21
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł im tedy zasię Jezus: Ja idę i będziecie mię szukać, i w grzechu waszym pomrzecie. Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie.Ewangelia wg św. Jana 8,21
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Jezus znów im powiedział: Ja odchodzę, więc będziecie mnie szukać oraz pomrzecie w waszym grzechu. A gdzie ja odchodzę, wy nie jesteście w stanie pójść.Dobra Nowina spisana przez Jana 8,21
Biblia Przekład Toruński
Jezus powiedział im więc ponownie: Ja odchodzę i będziecie mnie szukać, i umrzecie w swoim grzechu; dokąd ja odchodzę, wy przyjść nie możecie.Ewangelia Jana 8,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas Jezus znowu powiedział do nich: Ja odchodzę, a wy będziecie mnie szukać i umrzecie w swoim grzechu. Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie.Ewangelia Jana 8,21
American Standard Version
He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.Ewangelia Jana 8,21
Clementine Vulgate
Dixit ergo iterum eis Jesus : Ego vado, et quretis me, et in peccato vestro moriemini. Quo ego vado, vos non potestis venire.Ewangelia Jana 8,21
Textus Receptus NT
ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθεινEwangelia Jana 8,21
Young's Literal Translation
therefore said Jesus again to them, `I go away, and ye will seek me, and in your sin ye shall die; whither I go away, ye are not able to come.`Ewangelia Jana 8,21
World English Bible
Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and will die in your sins. Where I go, you can't come."Ewangelia Jana 8,21