„Niech sobie niczego nie przywłaszczają, ale niech im dochowują całkowitej, niezawodnej wierności, aby we wszystkim byli ozdobą nauki Zbawiciela naszego, Boga.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Tytusa 2,10

Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 15,1

King James Version

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
Dzieje Apostolskie 15,1

Biblia Brzeska

Potym niektórzy co byli z Żydostwa przyszli, uczyli bracią mówiąc: Jesliż się nie obrzeżecie wedle zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni.
Dzieje Apostolskie 15,1

Biblia Gdańska (1632)

A niektórzy przyszedłszy z Judzkiej ziemi, nauczali braci: Iż jeźli się nie obrzeżecie według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni.
Dzieje Apostolskie 15,1

Biblia Gdańska (1881)

A niektórzy przyszedłszy z Judzkiej ziemi, nauczali braci: Iż jeźli się nie obrzeżecie według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni.
Dzieje Apostolskie 15,1

Biblia Tysiąclecia

Niektórzy przybysze z Judei nauczali braci: Jeżeli się nie poddacie obrzezaniu według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni.
Dzieje Apostolskie 15,1

Biblia Warszawska

A pewni ludzie, którzy przybyli z Judei, nauczali braci: Jeśli nie zostaliście obrzezani według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni.
Dzieje Apostolskie 15,1

Biblia Jakuba Wujka

A niektórzy przyszedszy z Żydowskiej ziemie, nauczali bracią: Iż jeśli się nie obrzeżecie wedle zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni.
Dzieje Apostolskie 15,1

Nowa Biblia Gdańska

A jacyś zeszli z Judei oraz nauczali braci, że jeśli nie dacie się obrzezać według zwyczaju Mojżesza, nie możecie zostać zbawieni.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 15,1

Biblia Przekład Toruński

A z Judei przybyli jacyś ludzie i nauczali braci: Jeśli nie dacie się obrzezać według zwyczaju Mojżesza, nie możecie zostać zbawieni.
Dzieje Apostolskie 15,1

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A niektórzy przybysze z Judei nauczali braci: Jeśli nie zostaniecie obrzezani według zwyczaju Mojżesza, nie możecie być zbawieni.
Dzieje Apostolskie 15,1

American Standard Version

And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
Dzieje Apostolskie 15,1

Clementine Vulgate

Et quidam descendentes de Juda docebant fratres : Quia nisi circumcidamini secundum morem Moysi, non potestis salvari.
Dzieje Apostolskie 15,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι
Dzieje Apostolskie 15,1

Young's Literal Translation

And certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- `If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;`
Dzieje Apostolskie 15,1

World English Bible

Some men came down from Judea and taught the brothers, "Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved."
Dzieje Apostolskie 15,1

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić