Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - 1 List do Tesaloniczan 4,6
Biblia Jakuba Wujka
a żeby kto nie podchodził ani oszukiwał w sprawie brata swego: abowiem mścicielem jest Pan wszytkiego tego, jakośmy wam przedtym powiadali i oświadczali.1 List do Tesaloniczan 4,6
Biblia Brzeska
Niechaj żaden nie uciska, abo podchodzi w żadnej sprawie brata swego; abowiemci Pan jest, który się mści wszytkich tych rzeczy, jakochmy to i przed tym powiedzieli wam i oświadczyli się.1 List św. Pawła do Tesaloniczan 4,6
Biblia Gdańska (1632)
I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.1 Tesalonicensów 4,6
Biblia Gdańska (1881)
I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.1 Tesalonicensów 4,6
Biblia Tysiąclecia
Niech nikt w tej sprawie nie wykracza i nie oszukuje brata swego, albowiem jak wam to przedtem powiedzieliśmy, zapewniając uroczyście: Bóg jest mścicielem tego wszystkiego.1 List do Tesaloniczan 4,6
Biblia Warszawska
Aby nikt nie dopuszczał się wykroczenia i nie oszukiwał w jakiejkolwiek sprawie swego brata, gdyż Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jak to wam zapowiadaliśmy i zaświadczaliśmy.1 List św. Pawła do Tesaloniczan 4,6
Nowa Biblia Gdańska
By nie wykraczać przeciwko i nie być chciwym zysku w żadnej sprawie swojego brata. Dlatego, że Pan jest obrońcą sprawiedliwości względem nich wszystkich, jak wam wcześniej powiedzieliśmy i zaświadczyliśmy.Pierwszy list do Tesaloniczan 4,6
Biblia Przekład Toruński
Aby nikt nie wykraczał przeciwko swojemu bratu i w tej sprawie go nie oszukiwał; bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, tak jak wam wcześniej zapowiadaliśmy i zaświadczaliśmy.1 List do Tesaloniczan 4,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I aby nikt nie wykorzystywał i nie oszukiwał w żadnej sprawie swego brata, bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jak wam to przedtem mówiliśmy i zaświadczaliśmy.I List do Tesaloniczan 4,6
American Standard Version
that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.1 List do Tesaloniczan 4,6
Clementine Vulgate
et ne quis supergrediatur, neque circumveniat in negotio fratrem suum : quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut prdiximus vobis, et testificati sumus.1 List do Tesaloniczan 4,6
King James Version
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.1 List do Tesaloniczan 4,6
Textus Receptus NT
το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα1 List do Tesaloniczan 4,6
Young's Literal Translation
that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger [is] the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,1 List do Tesaloniczan 4,6
World English Bible
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.1 List do Tesaloniczan 4,6