„Gdyż zbawienna łaska Boga ukazała się dla wszystkich ludzi”

Nowa Biblia Gdańska: List do Tytusa 2,11

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - 1 List do Tesaloniczan 4,6

Biblia Jakuba Wujka

a żeby kto nie podchodził ani oszukiwał w sprawie brata swego: abowiem mścicielem jest Pan wszytkiego tego, jakośmy wam przedtym powiadali i oświadczali.
1 List do Tesaloniczan 4,6

Biblia Brzeska

Niechaj żaden nie uciska, abo podchodzi w żadnej sprawie brata swego; abowiemci Pan jest, który się mści wszytkich tych rzeczy, jakochmy to i przed tym powiedzieli wam i oświadczyli się.
1 List św. Pawła do Tesaloniczan 4,6

Biblia Gdańska (1632)

I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.
1 Tesalonicensów 4,6

Biblia Gdańska (1881)

I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.
1 Tesalonicensów 4,6

Biblia Tysiąclecia

Niech nikt w tej sprawie nie wykracza i nie oszukuje brata swego, albowiem jak wam to przedtem powiedzieliśmy, zapewniając uroczyście: Bóg jest mścicielem tego wszystkiego.
1 List do Tesaloniczan 4,6

Biblia Warszawska

Aby nikt nie dopuszczał się wykroczenia i nie oszukiwał w jakiejkolwiek sprawie swego brata, gdyż Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jak to wam zapowiadaliśmy i zaświadczaliśmy.
1 List św. Pawła do Tesaloniczan 4,6

Nowa Biblia Gdańska

By nie wykraczać przeciwko i nie być chciwym zysku w żadnej sprawie swojego brata. Dlatego, że Pan jest obrońcą sprawiedliwości względem nich wszystkich, jak wam wcześniej powiedzieliśmy i zaświadczyliśmy.
Pierwszy list do Tesaloniczan 4,6

Biblia Przekład Toruński

Aby nikt nie wykraczał przeciwko swojemu bratu i w tej sprawie go nie oszukiwał; bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, tak jak wam wcześniej zapowiadaliśmy i zaświadczaliśmy.
1 List do Tesaloniczan 4,6

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I aby nikt nie wykorzystywał i nie oszukiwał w żadnej sprawie swego brata, bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jak wam to przedtem mówiliśmy i zaświadczaliśmy.
I List do Tesaloniczan 4,6

American Standard Version

that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
1 List do Tesaloniczan 4,6

Clementine Vulgate

et ne quis supergrediatur, neque circumveniat in negotio fratrem suum : quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut prdiximus vobis, et testificati sumus.
1 List do Tesaloniczan 4,6

King James Version

That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
1 List do Tesaloniczan 4,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
1 List do Tesaloniczan 4,6

Young's Literal Translation

that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger [is] the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,
1 List do Tesaloniczan 4,6

World English Bible

that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
1 List do Tesaloniczan 4,6

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić