Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jana 17,4
Biblia Gdańska (1632)
Jam cię uwielbił na ziemi, i dokończyłem sprawę, którąś mi dał, abym ją czynił.Jana 17,4
Biblia Brzeska
Jaciem uwielbił ciebie na ziemi i dokończyłem sprawy, którąś mi dał, abych ją czynił.Ewangelia św. Jana 17,4
Biblia Gdańska (1881)
Jam cię uwielbił na ziemi, i dokończyłem sprawę, którąś mi dał, abym ją czynił.Jana 17,4
Biblia Tysiąclecia
Ja Ciebie otoczyłem chwałą na ziemi przez to, że wypełniłem dzieło, które Mi dałeś do wykonania.Ewangelia wg św. Jana 17,4
Biblia Warszawska
Ja cię uwielbiłem na ziemi; dokonałem dzieła, które mi zleciłeś, abym je wykonał;Ewangelia św. Jana 17,4
Biblia Jakuba Wujka
Jam wsławił ciebie na ziemi, wykonałem sprawę, którąś mi zlecił.Ewangelia wg św. Jana 17,4
Nowa Biblia Gdańska
Ja Ciebie wyniosłem na ziemi i wypełniłem dzieło, które mi wyznaczyłeś, bym uczynił.Dobra Nowina spisana przez Jana 17,4
Biblia Przekład Toruński
Ja Ciebie otoczyłem chwałą na ziemi; wypełniłem dzieło, które mi dałeś, abym je wykonał.Ewangelia Jana 17,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja uwielbiłem ciebie na ziemi i dokończyłem dzieła, które mi dałeś do wykonania.Ewangelia Jana 17,4
American Standard Version
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.Ewangelia Jana 17,4
Clementine Vulgate
Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :Ewangelia Jana 17,4
King James Version
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.Ewangelia Jana 17,4
Textus Receptus NT
εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησωEwangelia Jana 17,4
Young's Literal Translation
I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do [it].Ewangelia Jana 17,4
World English Bible
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.Ewangelia Jana 17,4