Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Jana 10,5
Biblia Gdańska (1632)
Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych.Jana 10,5
Biblia Brzeska
Ale za cudzym żadnym sposobem nie idą, owszem uciekają od niego, bo nie znają głosu obcych.Ewangelia św. Jana 10,5
Biblia Gdańska (1881)
Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych.Jana 10,5
Biblia Tysiąclecia
Natomiast za obcym nie pójdą, lecz będą uciekać od niego, bo nie znają głosu obcych.Ewangelia wg św. Jana 10,5
Biblia Warszawska
Za obcym natomiast nie pójdą, lecz uciekną od niego, ponieważ nie znają głosu obcych.Ewangelia św. Jana 10,5
Biblia Jakuba Wujka
A za cudzym nie idą, ale uciekają od niego, bo nie znają głosu obcych.Ewangelia wg św. Jana 10,5
Nowa Biblia Gdańska
Zaś za obcym nie pójdą, ale uciekną od niego, bowiem nie znają głosu obcych.Dobra Nowina spisana przez Jana 10,5
Biblia Przekład Toruński
Ale za obcym na pewno nie będą podążać, lecz uciekają od niego, bo nie znają głosu obcych.Ewangelia Jana 10,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale za obcym nie idą, lecz uciekają od niego, bo nie znają głosu obcych.Ewangelia Jana 10,5
American Standard Version
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.Ewangelia Jana 10,5
Clementine Vulgate
Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.Ewangelia Jana 10,5
King James Version
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.Ewangelia Jana 10,5
Textus Receptus NT
αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνηνEwangelia Jana 10,5
Young's Literal Translation
and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.`Ewangelia Jana 10,5
World English Bible
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers."Ewangelia Jana 10,5