Porównanie wersetów
Clementine Vulgate - Księga Rodzaju 4,2
Clementine Vulgate
Rursumque peperit fratrem ejus Abel. Fuit autem Abel pastor ovium, et Cain agricola.Księga Rodzaju 4,2
Biblia Brzeska
I porodziła zasię Abela, brata jego. A był Abel pasterzem owiec, a Kain był oraczem.1 Księga Mojżeszowa 4,2
Biblia Gdańska (1632)
I porodził zasię brata jego Abla; i był Abel pasterzem owiec, a Kain był rolnikiem.1 Mojżeszowa 4,2
Biblia Gdańska (1881)
I porodził zasię brata jego Abla; i był Abel pasterzem owiec, a Kain był rolnikiem.1 Mojżeszowa 4,2
Biblia Tysiąclecia
A potem urodziła jeszcze Abla, jego brata. Abel był pasterzem trzód, a Kain uprawiał rolę.Księga Rodzaju 4,2
Biblia Warszawska
Potem urodziła jeszcze brata jego Abla. Abel był pasterzem trzód, a Kain uprawiał rolę.I Księga Mojżeszowa 4,2
Biblia Jakuba Wujka
I zasię porodziła brata jego Abela. A Abel był pasterzem owiec, a Kain oraczem.Księga Rodzaju 4,2
Nowa Biblia Gdańska
I jeszcze urodziła jego brata - Hebla. Hebel był pasterzem trzód, zaś Kain uprawiał rolę.I Księga Mojżesza 4,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I urodziła jeszcze jego brata Abla. Abel był pasterzem owiec, a Kain był rolnikiem.Księga Rodzaju 4,2
American Standard Version
And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.Księga Rodzaju 4,2
King James Version
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.Księga Rodzaju 4,2
Young's Literal Translation
and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.Księga Rodzaju 4,2
World English Bible
Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.Księga Rodzaju 4,2
Westminster Leningrad Codex
וַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת־אָחִיו אֶת־הָבֶל וַיְהִי־הֶבֶל רֹעֵה צֹאן וְקַיִן הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה׃1 Księga Mojżeszowa 4,2