„Jeśli na przykład brat lub siostra nie mają odzienia lub brak im codziennego chleba,”

Biblia Tysiąclecia: List św. Jakuba 2,15

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Jozuego 9,13

Biblia Brzeska

Oto i sumki ty, cochmy byli w nie pełno nalali wina nowe były, a teraz już potarły się i szaty nasze także i buty zwiotszały od dalekiej drogi.
Księga Jozuego 9,13

Biblia Gdańska (1632)

I te łagwie winne, któreśmy byli napełnili, były nowe, a oto się popękały; także te szaty nasze, i obuwie nasze zwiotszały dla bardzo dalekiej drogi.
Jozuego 9,13

Biblia Gdańska (1881)

I te łagwie winne, któreśmy byli napełnili, były nowe, a oto się popękały; także te szaty nasze, i obuwie nasze zwiotszały dla bardzo dalekiej drogi.
Jozuego 9,13

Biblia Tysiąclecia

A te bukłaki na wino były nowe, gdyśmy je napełniali, a oto popękały; nasze szaty i nasze sandały zupełnie się zdarły wskutek dalekiej podróży.
Księga Jozuego 9,13

Biblia Warszawska

Te łagwie na wino, które były nowe, kiedy je napełnialiśmy, są oto popękane; te szaty nasze i sandały są zdarte z powodu bardzo dalekiej drogi.
Księga Jozuego 9,13

Biblia Jakuba Wujka

łagwice winne noweśmy napełnili, teraz się popękały i popruły, szaty i buty, któreśmy oblekli i które na nogach mamy, dla dalekości dłuższej drogi wytarły się, a ledwie nie obleciały.
Księga Jozuego 9,13

Nowa Biblia Gdańska

A oto winne łagwie! Były nowe, gdyśmy je napełnili, a teraz popękały. Oto nasze szaty oraz nasze sandały! Wskutek dalekiej podróży zupełnie zwiotczały.
Księga Jezusa, syna Nuna 9,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I te bukłaki na wino, które napełniliśmy, były nowe, a oto popękały. Także nasze szaty i obuwie zniszczyły się z powodu bardzo długiej podróży.
Księga Jozuego 9,13

American Standard Version

and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
Księga Jozuego 9,13

Clementine Vulgate

Utres vini novos implevimus ; nunc rupti sunt et soluti. Vestes et calceamenta quibus induimur, et qu habemus in pedibus, ob longitudinem longioris vi trita sunt, et pene consumpta.
Księga Jozuego 9,13

King James Version

And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
Księga Jozuego 9,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and these [are] the wine-bottles which we filled, new, and lo, they have rent; and these, our garments and our sandals, have become old, from the exceeding greatness of the way.`
Księga Jozuego 9,13

World English Bible

and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are torn: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
Księga Jozuego 9,13

Westminster Leningrad Codex

וְאֵלֶּה נֹאדֹות הַיַּיִן אֲשֶׁר מִלֵּאנוּ חֲדָשִׁים וְהִנֵּה הִתְבַּקָּעוּ וְאֵלֶּה שַׂלְמֹותֵינוּ וּנְעָלֵינוּ בָּלוּ מֵרֹב הַדֶּרֶךְ מְאֹד׃
Księga Jozuego 9,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić