„Lecz my zawsze winniśmy dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Pana, że wybrał was Bóg do zbawienia jako pierwociny przez uświęcenie Ducha i wiarę w prawdę.”

Biblia Tysiąclecia: 2 List do Tesaloniczan 2,13

Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Ewangelia św. Łukasza 14,35

Biblia Brzeska

Gdyż się ani na ziemię ani w gnój nie godzi, ale bywa precz wyrzucona. A tak kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Ewangelia św. Łukasza 14,35

Biblia Gdańska (1632)

Nie przygodzi się ani do ziemi ani do gnoju, ale ją precz wyrzucają. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Łukasza 14,35

Biblia Gdańska (1881)

Nie przygodzi się ani do ziemi ani do gnoju, ale ją precz wyrzucają. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Łukasza 14,35

Biblia Tysiąclecia

Nie nadaje się ani do ziemi, ani do nawozu; precz się ją wyrzuca. Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha!
Ewangelia wg św. Łukasza 14,35

Biblia Warszawska

Nie nadaje się ani do ziemi, ani do nawozu; precz ją wyrzucają. Kto ma uszy do słuchania, niechaj słucha.
Ewangelia św. Łukasza 14,35

Biblia Jakuba Wujka

Nie przygodzi się ani do ziemie, ani do gnoju, ale ją precz wyrzucą. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
Ewangelia wg św. Łukasza 14,35

Nowa Biblia Gdańska

Nie jest odpowiednia ani do ziemi, ani do nawozu; lecz na zewnątrz ją wyrzucają. Kto ma uszy by słuchać, niech słucha.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 14,35

Biblia Przekład Toruński

Nie nadaje się ani do ziemi, ani do nawozu; wyrzucają ją na zewnątrz. Kto ma uszy by słuchać, niech słucha.
Ewangelia Łukasza 14,35

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie nadaje się ani do ziemi, ani do nawozu; precz się ją wyrzuca. Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
Ewangelia Łukasza 14,35

American Standard Version

It is fit neither for the land nor for the dunghill: [men] cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Ewangelia Łukasza 14,35

Clementine Vulgate

Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.
Ewangelia Łukasza 14,35

King James Version

It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Ewangelia Łukasza 14,35

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ουτε εις γην ουτε εις κοπριαν ευθετον εστιν εξω βαλλουσιν αυτο ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Ewangelia Łukasza 14,35

Young's Literal Translation

neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.`
Ewangelia Łukasza 14,35

World English Bible

It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
Ewangelia Łukasza 14,35

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić