Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Jana 21,16
Biblia Gdańska (1881)
Rzekł mu zasię po wtóre: Szymonie Jonaszowy! miłujesz mię? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże owce moje.Jana 21,16
Biblia Brzeska
Rzekł mu zasię znowu: Szymonie, synu Jonasów, miłujeszże mię? A on powiedział: Jest tak, Panie! Ty znasz, że cię miłuję. Rzekł mu tedy: Paś owce moje.Ewangelia św. Jana 21,16
Biblia Gdańska (1632)
Rzekł mu zasię po wtóre: Szymonie Jonaszowy! miłujesz mię? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże owce moje.Jana 21,16
Biblia Tysiąclecia
I znowu, po raz drugi, powiedział do niego: Szymonie, synu Jana, czy miłujesz Mnie? Odparł Mu: Tak, Panie, Ty wiesz, że Cię kocham. Rzekł do niego: Paś owce moje!.Ewangelia wg św. Jana 21,16
Biblia Warszawska
Rzecze mu znowu po raz drugi: Szymonie, synu Jana, miłujesz mnie? Rzecze mu: Tak, Panie! Ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paś owieczki moje.Ewangelia św. Jana 21,16
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł mu powtóre: Szymonie Janów, miłujesz mię? Rzekł mu: Tak, Panie, ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paś baranki moje.Ewangelia wg św. Jana 21,16
Nowa Biblia Gdańska
Znowu mówi mu po raz drugi: Szymonie synu Jony, miłujesz mnie? Mówi mu: Tak, Panie; ty wiesz, że cię kocham. Mówi mu: Bądź pasterzem moich owiec.Dobra Nowina spisana przez Jana 21,16
Biblia Przekład Toruński
Powiedział mu ponownie, po raz drugi: Szymonie, synu Jonasza, miłujesz mnie? Powiedział do Niego: Tak, Panie! Ty wiesz, że Cię kocham. Powiedział mu: Bądź pasterzem moich owiec.Ewangelia Jana 21,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zapytał go znowu, po raz drugi: Szymonie, synu Jonasza, miłujesz mnie? Odpowiedział mu: Tak, Panie, ty wiesz, że cię miłuję. Powiedział mu: Paś moje owce.Ewangelia Jana 21,16
American Standard Version
He saith to him again a second time, Simon, [son] of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep.Ewangelia Jana 21,16
Clementine Vulgate
Dicit ei iterum : Simon Joannis, diligis me ? Ait illi : Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei : Pasce agnos meos.Ewangelia Jana 21,16
King James Version
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.Ewangelia Jana 21,16
Textus Receptus NT
λεγει αυτω παλιν δευτερον σιμων ιωνα αγαπας με λεγει αυτω ναι κυριε συ οιδας οτι φιλω σε λεγει αυτω ποιμαινε τα προβατα μουEwangelia Jana 21,16
Young's Literal Translation
He saith to him again, a second time, `Simon, [son] of Jonas, dost thou love me?` he saith to him, `Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;` he saith to him, `Tend my sheep.`Ewangelia Jana 21,16
World English Bible
He said to him again a second time, "Simon, son of Jonah, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I have affection for you." He said to him, "Tend my sheep."Ewangelia Jana 21,16