„Bo lepiej by im było nie uznać drogi sprawiedliwości, niż uznać i się odwrócić od przekazanego im, świętego przykazania.”

Nowa Biblia Gdańska: Drugi list spisany przez Piotra 2,21

Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Dzieje Apostolskie 1,22

Biblia Gdańska (1881)

Począwszy od chrztu Janowego, aż do tego dnia, którego jest wzięty w górę od nas, był z nami świadkiem zmartwychwstania jego.
Dzieje Apostolskie 1,22

Biblia Brzeska

Począwszy od krztu Janowego, aż do tego dnia, w który jest wzięt ku górze od nas, aby jeden z nich był z nami świadkiem zmartwychwstania jego.
Dzieje Apostolskie 1,22

Biblia Gdańska (1632)

Począwszy od chrztu Janowego, aż do tego dnia, którego jest wzięty w górę od nas, był z nami świadkiem zmartwychwstania jego.
Dzieje Apostolskie 1,22

Biblia Tysiąclecia

począwszy od chrztu Janowego aż do dnia, w którym został wzięty od nas do nieba, stał się razem z nami świadkiem Jego zmartwychwstania.
Dzieje Apostolskie 1,22

Biblia Warszawska

Począwszy od chrztu Jana, aż do dnia, w którym od nas został wzięty w górę, stał się wraz z nami świadkiem jego zmartwychwstania.
Dzieje Apostolskie 1,22

Biblia Jakuba Wujka

począwszy ode chrztu Janowego aż do tego dnia, w który jest wzięt od nas, aby jeden z nich był z nami świadkiem zmartwychwstania jego.
Dzieje Apostolskie 1,22

Nowa Biblia Gdańska

Począwszy od chrztu Jana, aż do dnia, którego został wzięty od nas do góry, i był świadkiem jego wskrzeszenia - został jednym z tych, co są razem z nami.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 1,22

Biblia Przekład Toruński

Począwszy od chrztu Jana aż do dnia, w którym został wzięty od nas w górę, aby jeden z nich, stał się razem z nami świadkiem Jego powstania z martwych.
Dzieje Apostolskie 1,22

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Począwszy od chrztu Jana aż do dnia, w którym został wzięty od nas w górę, stał się wraz z nami świadkiem jego zmartwychwstania.
Dzieje Apostolskie 1,22

American Standard Version

beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
Dzieje Apostolskie 1,22

Clementine Vulgate

incipiens a baptismate Joannis usque in diem qua assumptus est a nobis, testem resurrectionis ejus nobiscum fieri unum ex istis.
Dzieje Apostolskie 1,22

King James Version

Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
Dzieje Apostolskie 1,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αρξαμενος απο του βαπτισματος ιωαννου εως της ημερας ης ανεληφθη αφ ημων μαρτυρα της αναστασεως αυτου γενεσθαι συν ημιν ενα τουτων
Dzieje Apostolskie 1,22

Young's Literal Translation

beginning from the baptism of John, unto the day in which he was received up from us, one of these to become with us a witness of his rising again.`
Dzieje Apostolskie 1,22

World English Bible

beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection."
Dzieje Apostolskie 1,22

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić