Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 1:22
Pierwszą relację[1] napisałem, Teofilu, o wszystkim, co Jezus zaczął czynić, a także nauczać od początku,
Przypisy
- [1]Greckie: logos - w narracji historycznej lub traktatu ma powszechne zastosowanie u pisarzy greckich.
Aż do dnia, w którym po przekazaniu przez Ducha Świętego poleceń apostołom, których sobie wybrał, został wzięty do góry;
Im też po swojej męce, w wielu niepodważalnych dowodach, przedstawił się jako żyjący, ukazując[2] się im przez czterdzieści dni i mówiąc o Królestwie Bożym.
Przypisy
- [2]Lub: dał się widzieć.
A w czasie wspólnego spotkania[3] z nimi, nakazał[4] im: Nie oddalajcie się z Jerozolimy, ale oczekujcie obietnicy Ojca, o której słyszeliście ode mnie.
Przypisy
- [3]Greckie: synalidzo - zebrać się razem, spotkać, jeść wspólnie.
- [4]Greckie: parangello - polecić, rozkazać, przekazać.
Jan bowiem chrzcił[5] w wodzie, lecz wy, po niewielu dniach zostaniecie zanurzeni[5] w Duchu Świętym.
Przypisy
- [5]Greckie: baptidzo - zanurzać, zamaczać - porównaj Mt 3,11 przypis [12].
A gdy się zgromadzili, pytali Go, mówiąc: Panie! Czy w tym czasie przywrócisz[6] Królestwo Izraelowi?
Przypisy
- [6]Greckie: apokathistemi - przywrócić do poprzedniego pierwotnego stanu, odnowić, naprawić - tu: przywracasz - czas teraź.
On jednak powiedział do nich: Nie wasza to rzecz poznać czasy i pory, które Ojciec swą[7] władzą ustalił.
Przypisy
- [7]Dosłownie: we własnej.
Ale weźmiecie moc Ducha Świętego, który przyszedł[8] do was; i będziecie mi świadkami zarówno w Jerozolimie, jak i w całej Judei, i w Samarii, aż do krańców ziemi.
Przypisy
- [8]Czas przeszły dokonany
A gdy byli wpatrzeni w niebo, jak On się oddala, oto dwaj mężowie stanęli przy nich w białym odzieniu,
I ci powiedzieli: Mężowie z Galilei, czemu stoicie, wpatrując się w niebo? Ten Jezus, który od was w górę został uniesiony do nieba, powróci w taki sposób, jak Go widzieliście idącego do nieba.
Wtedy wrócili do Jerozolimy z góry, zwanej Oliwną, która leży[9] blisko Jerozolimy na odległość[10] drogi sabatowej.
Przypisy
- [9]Dosłownie: jest.
- [10]To jest dozwolona odległość na przebycie w sabat - 1040 m.
I gdy weszli do miasta, wstąpili do sali na piętrze, gdzie się zatrzymali: Piotr i Jakub, i Jan, i Andrzej, Filip i Tomasz, Bartłomiej i Mateusz, Jakub syn Alfeusza i Szymon Zelota[11], i Juda syn Jakuba.
Przypisy
- [11]Porównaj Łk 6,15 przypis [9].
Ci wszyscy trwali niezłomnie[12] i jednomyślnie[13] w modlitwie i prośbie, razem z kobietami, i z Marią, matką Jezusa, i z Jego braćmi.
Przypisy
- [12]Greckie: proskartereo - trwać przy kimś, gotowość, wytrwałość.
- [13]Greckie: homothymadon - zgodnie co do celu, myśli, działania.
W tych też dniach powstał Piotr pośród uczniów – a w tym samym miejscu była rzesza razem licząca około sto dwadzieścia osób[14] – i powiedział:
Przypisy
- [14]Dosłownie: imion.
Mężowie bracia[15]! Musiało zostać wypełnione to Pismo, w którym Duch Święty przepowiedział przez usta Dawida o Judaszu, który stał się przewodnikiem tych, którzy schwytali Jezusa;
Przypisy
- [15]To jest uroczysty zwrot obejmujący również kobiety
On rzeczywiście za zapłatę niesprawiedliwości nabył pole, ale gdy padł na twarz, pękł wpół i wypłynęły wszystkie jego wnętrzności.
I stało się to wiadome wszystkim mieszkającym w Jerozolimie, tak że nazwano to pole w ich własnym[16] języku[17] Akeldamach, to jest Pole Krwi.
Przypisy
- [16]To jest w języku aramejskim.
- [17]Greckie: dialektos - mowa, język, narzecze, dialekt.
Napisane jest bowiem w zwoju[18] Psalmów: Niech mieszkanie jego stanie się puste i niech nikt w nim nie zamieszka, a jego urząd[19] oby wziął inny.
Przypisy
- [18]Greckie: biblos - zwój pergaminu lub papirusu, zwój zapisany
- [19]Greckie: episkope - biskupstwo, nadzór, doglądanie, piecza.
Trzeba[20] więc, aby spośród mężów, którzy towarzyszyli nam przez cały czas, gdy Pan Jezus przebywał[21] wśród nas,
Przypisy
- [20]Greckie: dei - jest konieczne.
- [21]Idiom: gdy do nas przyszedł i odszedł.
Począwszy od chrztu Jana aż do dnia, w którym został wzięty od nas w górę, aby jeden z nich[22], stał się razem z nami świadkiem Jego powstania z martwych.
Przypisy
- [22]Dosłownie: tych.
I postawili dwóch: Józefa, zwanego Barsabą, którego też nazywano Justus[23] i Mattiasza[24].
Przypisy
- [23]To jest Sprawiedliwy.
- [24]Hebrajskie: Mattithjah - dar JHWh.
A pomodlili się, mówiąc: Ty, Panie! Który znasz serca wszystkich, wskaż z tych dwóch jednego, którego sobie wybrałeś,
Aby przyjął dziedzictwo tej służby i apostolstwa, od którego odstąpił Judasz, by pójść na swe własne miejsce.
I rzucili[25] ich losy. I padł los na Mattiasza; i został dobrany[26] do grona jedenastu apostołów.
Przypisy
- [25]Dosłownie: dali.
- [26]Greckie: synkatapsefidzo - być dobranym do, składać los w urnie.