„I nie ostoi się łucznik, nie umknie szybkonogi, ani jeździec nie ocali swojego życia,”

Biblia Warszawska: Księga Amosa 2,15

Nawigacja

Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Rzymian 6:7

O Przekładzie
6:1
Cóż więc powiemy? Czy mamy pozostać w grzechu, aby łaska była obfitsza?
6:2
Z pewnością nie[1]! Albowiem my, którzy umarliśmy dla grzechu[2], jak jeszcze w nim żyć będziemy?
Przypisy
  • [1]
    Greckie: me geneito - aramejski idiom: porzućmy tę myśl, dosłownie: nie stanie się to, lub – przenigdy, na pewno nie, w żadnym razie.
  • [2]
    Dosłownie: grzechowi - tu: i wersetach 1.10.11.13 w frazie - (w, dla) grzechu.
6:3
Czy nie wiecie, że my wszyscy[3], którzy zostaliśmy ochrzczeni[4] w Chrystusa Jezusa, w śmierć Jego zostaliśmy ochrzczeni[4]?
Przypisy
  • [3]
    Dosłownie: ilu (z nas), jacy.
  • [4]
    Greckie: baptidzo - zanurzać - porównaj Mt 3,11 przypis [12].
6:4
Pogrzebani jesteśmy razem z Nim przez zanurzenie[5] w śmierć, aby tak jak Chrystus został wzbudzony z martwych przez chwałę Ojca, tak abyśmy i my chodzili[6] w nowości życia.
Przypisy
  • [5]
    Greckie: baptidzo - zanurzać, zamaczać, wielokrotnie w celu farbowania - stąd też przesiąknąć.
  • [6]
    Greckie: peripateo - chodzić tu i tam, krążyć, w sensie etycznym: sposób życia, postępowania, naśladowania.
6:5
Bo jeśli staliśmy się zrośnięci[7] w podobieństwo[8] Jego śmierci, to i w podobieństwo Jego zmartwychwstania zrośnięci będziemy,
Przypisy
  • [7]
    Greckie: symfotys - urodzony razem, wyrosły razem, zaszczepiony
  • [8]
    Greckie: homoioma - obraz, podobieństwo, prawie ta sama tożsamość.
6:6
Wiedząc to, że nasz stary człowiek razem z Nim został ukrzyżowany, aby ciało grzechu zostało uczynione bezczynnym[9], abyśmy już więcej nie pozostawali w niewoli grzechu;
Przypisy
6:7
Bo kto umarł, uwolniony[10] jest od grzechu.
Przypisy
  • [10]
    Lub: jest uznany za sprawiedliwego wobec grzechu.
6:8
Jeśli więc umarliśmy[11] z Chrystusem, wierzymy też, że razem z Nim żyć będziemy.
Przypisy
  • [11]
    Greckie: apothenesko - umrzeć, zginąć gwałtowną śmiercią, uschnąć.
6:9
Wiedząc[12], że Chrystus, który został wzbudzony z martwych, już nie umiera; śmierć już nad Nim nie panuje.
Przypisy
  • [12]
    Greckie: eido - wiedzieć, mieć wgląd, badać, znać, doświadczyć.
6:10
Bo gdy umarł, raz na zawsze umarł dla grzechu; a gdy żyje, żyje dla Boga.
6:11
Tak też i wy, zaliczajcie[13] siebie samych do prawdziwie umarłych dla grzechu, a żyjących dla Boga w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Przypisy
  • [13]
    Greckie: logidzomai - zaliczać na rachunek, uważać za, poczytać.
6:12
Niech więc nie króluje grzech w śmiertelnym ciele waszym, abyście mieli być mu posłuszni w jego pożądliwościach[14];
Przypisy
  • [14]
    Greckie: epithymia - usilne pragnienie, pożądanie, tęsknota, żądza.
6:13
I nie stawiajcie[15] swoich członków na oręż niesprawiedliwości dla grzechu, ale postawcie[15] samych siebie Bogu, jako żyjących, którzy powstali z martwych, a swoje członki na oręż sprawiedliwości Bogu.
Przypisy
  • [15]
    Greckie: paristemi - postawić obok, brać, stawiać do dyspozycji.
6:14
Bowiem grzech[16] nad wami panować nie będzie; bo nie jesteście pod prawem, ale pod łaską.
Przypisy
  • [16]
    Greckie: hamartia - być pozbawionym czegoś, chybić celu.
6:15
Cóż więc? Czy mamy[17] grzeszyć, dlatego że nie jesteśmy pod prawem, ale pod łaską? Z pewnością nie[18]!
Przypisy
  • [17]
    Dosłownie: czy będziemy grzeszyli.
  • [18]
    Greckie: me genoito - oby się (tak) nie stało - porównaj Rz 6,2 przypis [1].
6:16
Czy nie wiecie, że komu stawiacie siebie samych jako niewolnicy w posłuszeństwo, jesteście niewolnikami tego, komu jesteście posłuszni, bądź grzechowi ku śmierci, bądź posłuszeństwu[19] ku sprawiedliwości?
Przypisy
  • [19]
    Greckie: hypakoe - posłuszeństwo, uległość, podporządkowanie się.
6:17
Ale Bogu niech będzie wdzięczność[20], że wy, którzy byliście niewolnikami grzechu, usłuchaliście[21] z całego serca wzoru tej nauki, której zostaliście przekazani.
Przypisy
  • [20]
    Greckie: charis - łaska, dzięki.
  • [21]
    Greckie: hypakouo - słuchać, być posłusznym.
6:18
A będąc uwolnieni[22] od grzechu, zostaliście niewolnikami sprawiedliwości.
Przypisy
  • [22]
    Greckie: eleutheroo - czynić wolnym, wyzwalać.
6:19
Po ludzku mówię, z powodu słabości waszego ciała. Tak jak bowiem postawiliście swoje członki w niewolę nieczystości i nieprawości, by czynić nieprawość, tak teraz postawcie swoje członki w niewolę sprawiedliwości ku uświęceniu.
6:20
Bo gdy byliście niewolnikami grzechu, byliście wolni od sprawiedliwości.
6:21
Jaki więc wówczas mieliście pożytek[23] z tych rzeczy? Tych, których się teraz wstydzicie; bo końcem ich jest śmierć.
Przypisy
  • [23]
    Dosłownie: owoc, plon - greckie: karpos.
6:22
Lecz teraz, gdy zostaliście wyzwoleni od grzechu, zostaliście oddani w niewolę Bogu, mając swój pożytek[24] w uświęceniu, a na końcu[25] – życie wieczne.
Przypisy
  • [24]
    Dosłownie: owoc, plon.
  • [25]
    Greckie: teleos - cel, koniec, granica, spełnienie.
6:23
Bowiem zapłatą za grzech jest śmierć, ale darem łaski Boga jest życie wieczne w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.

Nawigacja

Nie bój się! - Werset na dziś

Wersety o pokoju na 365 dni w roku!

Wszelką troskę swoją złóżcie na niego, gdyż On ma o was staranie.
I Piotr 5:7

W Chrystusie

Do świętych i wierzących braci w Chrystusie, którzy są w Kolosach: Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego i od Pana Jezusa Chrystusa.
Kol 1:2

Kim jesteś i co masz w Chrystusie.

Czy wiesz że?

Samuel był potomkiem Koracha (I Kron 6:16-30, I Kron 6:33-43) którego połknęła ziemia kiedy zbuntował się przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi IV Mojż 16:1-35.
Bunt Koracha

Fakty i ciekawostki Biblijne.

Obietnice Boże

Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam: Kto wierzy we mnie, ten także dokonywać będzie uczynków, które Ja czynię, i większe nad te czynić będzie; bo Ja idę do Ojca.
Jan 14:12


"Uczyłem mój lud, że może mieć, to co mówi, lecz oni ciągle mówią, to co mają."

Szukaj w dialogach Beta

Pozostaw to pole puste aby wyświetlić wszystkie wypowiedzi tej lub do tej osoby.

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić