Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Hebrajczyków 13:15
Miłość[1] braterska niech trwa[2].
Przypisy
- [1]Greckie: filadelfia - miłość braterska.
- [2]Lub: pozostaje.
Gościnności[3] nie zapominajcie, bo z powodu niej, niektórym uszło uwadze[4], że gościli aniołów.
Przypisy
- [3]Greckie: filoksenia - miłość względem obcych, gościnność.
- [4]Greckie: lanthano - być nieświadomym, nie wiedzieć, być ukrytym.
Pamiętajcie o więźniach, jakbyście razem z nimi byli uwięzieni, o skrzywdzonych, jako że sami jesteście w ciele.
Małżeństwo jest godne czci u wszystkich, a łoże nieskalane[5], natomiast nierządników i cudzołożników będzie sądził Bóg.
Przypisy
- [5]Greckie: amiantos - bez skazy, nie zbrukany, nieskalany
Sposób waszego życia niech będzie wolny od miłości pieniądza. Bądźcie zadowoleni z tego co macie[6], bo sam powiedział: Z pewnością[7] nie porzucę cię ani na pewno[7] cię nie opuszczę;
Przypisy
- [6]Lub: którym wystarcza to, co obecnie (macie).
- [7]Greckie: ou me - podwójne zaprzeczenie - jako wzmocnienie.
Pamiętajcie o swoich przewodnikach[8], którzy wam głosili Słowo Boże; a patrząc na koniec ich życia[9], naśladujcie ich wiarę.
Przypisy
- [8]Dosłownie: stających na czele, prowadzących w. 17.
- [9]Lub: rozważając rezultat ich postępowania.
Nie dajcie się unieść[10] różnym i obcym naukom, bo dobrze jest umacniać serca łaską, a nie pokarmami, które nie przyniosły korzyści tym, którzy tak postępowali[11].
Przypisy
- [10]Dosłownie: nosić tu i tam, obnosić się.
- [11]Greckie: peripateo - obracać się - metafora sposobu życia - Rz 6,4 przypis [6].
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa jeść ci, którzy służą[12] przybytkowi.
Przypisy
- [12]Greckie: latreuo - służyć publicznie, piastować urząd publiczny
Albowiem ciała tych zwierząt, których krew arcykapłan wnosi za grzech do świętego świętych, są palone poza obozem.
Wyjdźmy więc do Niego poza obóz, niosąc Jego hańbę[13].
Przypisy
- [13]Greckie: oneidismos - zniewaga, obelga, hańba, urąganie.
Nie mamy tu bowiem miasta trwałego, ale tego, które ma nadejść szukamy[14].
Przypisy
- [14]Greckie: epidzeteo - usilnie pragnąć, domagać się głośno, szukać.
Przez Niego więc nieustannie składamy Bogu ofiarę chwały[15], to jest owoc warg wyznających Jego imię.
Przypisy
- [15]Greckie: ainesis - dziękczynienie, uwielbienie, ofiara dziękczynna.
Nie zapominajcie więc o dobroczynności i o pomocy wzajemnej[16], z takich bowiem ofiar Bóg jest bardzo zadowolony[17].
Przypisy
- [16]Lub: wspólnota, współudział.
- [17]Ma upodobanie.
Bądźcie posłuszni swoim przewodnikom i bądźcie im ulegli, oni bowiem czuwają[18] nad waszymi duszami i zdadzą z tego[19] sprawę[20]. Niech to czynią z radością, nie wzdychając; bo to nie byłoby korzystne dla was.
Przypisy
- [18]Lub: trwać bez snu.
- [19]Domyśl.: czuwania.
- [20]Dosłownie: słowo, rachunek.
Módlcie się za nas; albowiem jesteśmy przekonani, że mamy dobre[21] sumienie, bo chcemy we wszystkim dobrze postępować.
Przypisy
- [21]Greckie: kalos - piękne, szlachetne.
A Bóg pokoju, Ten, który przez krew wiecznego przymierza wyprowadził[22] z martwych wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa,
Przypisy
- [22]Greckie: anago - wyprowadzić w górę, gdzieś wyżej, wyruszyć.
Niech was uczyni doskonałymi[23] w każdym dobrym dziele, by pełnić Jego wolę, czyniąc w was to, co jest przyjemne przed Jego obliczem, przez Jezusa Chrystusa, któremu chwała na wieki wieków. Amen.
Przypisy
- [23]Greckie: katartidzo - wyposażony, sprawny, doskonały - 2Kor 13,11 przypis [18].
A proszę[24] was, bracia, znoście cierpliwie to słowo zachęty[25]; bowiem napisałem do was krótko.
Przypisy
- [24]Lub: wzywam, zachęcam.
- [25]Greckie: paraklesis - zachęta, wezwanie, poruszająca mowa.
Wiedzcie, że brat nasz Tymoteusz został uwolniony[26], z którym jeśliby przyszedł szybciej[27], ujrzę was.
Przypisy
- [26]Greckie: apolyo - rozwiązać, uwolnić, opuścić.
- [27]Greckie: tachion - szybciej.
Pozdrówcie wszystkich swoich przewodników[28] i wszystkich świętych[29]. Pozdrawiają[30] was ci, którzy są z Italii.
Przypisy
- [28]Dosłownie: stających na czele, prowadzących werset 17.
- [29]Greckie: hagios - oddzielony od (świata), poświęcony dla (Boga)
- [30]Greckie: aspadzomai - przyjąć z radością, dobrze życzyć, witać.