Biblia Przekład Toruński
Księga: List do Filemona 1:1
Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz, brat, do Filemona umiłowanego – i naszego współpracownika,
I do umiłowanej Apfii, i do Archipa, naszego współbojownika, i do zboru[1], który jest w twoim domu.
Przypisy
- [1]Greckie: ekklesia - wywołani z, społeczność, zgromadzenie publ.
Dziękuję Bogu mojemu, zawsze wspominając[2] ciebie w moich modlitwach,
Przypisy
- [2]Dosłownie: czynię wzmiankę o tobie.
Słysząc o twojej miłości i o wierze, którą masz wobec Pana Jezusa i względem wszystkich świętych,
Aby twój udział w wierze[3] stał się skuteczny[4] w dogłębnym[5] poznaniu całego dobra, które jest w was, ze względu na Chrystusa Jezusa.
Przypisy
- [3]Lub: wspólnota twojej wiary.
- [4]Greckie: energeo - skutecznie działająca moc.
- [5]Greckie: epignosis - dokładne, głębokie, pełne poznanie.
Albowiem mamy wielką radość i zachętę z powodu twojej miłości, bo serca[6] świętych orzeźwione są przez ciebie bracie.
Przypisy
- [6]Lub: wnętrze, najgłębsze uczucia.
Dlatego, mając wielką śmiałość[7] w Chrystusie mógłbym ci rozkazać, co należy[8].
Przypisy
- [7]Lub: ufna odwaga, swoboda.
- [8]Lub: co przystoi, co stosowne.
Raczej ze względu na tę miłość proszę, ja, Paweł, starzec[9], a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
Przypisy
- [9]Greckie: presbytes - starzec, poseł.
Proszę cię więc o dziecko moje, o Onezyma, którego zrodziłem w moich więzach[10],
Przypisy
- [10]Lub: łańcuchy, kajdany
Którego ci odesłałem, a jego, to jest moje serce[11] przygarnij.
Przypisy
- [11]Lub: wnętrze, najgłębsze uczucia.
Ale bez twojego postanowienia[12] nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój czyn nie był jakby z przymusu, lecz z dobrej woli.
Przypisy
- [12]Lub: opinia, zdanie, wola.
Bo być może, dlatego na chwilę[13] został od ciebie odłączony, abyś ponownie otrzymał go na wieki[14].
Przypisy
- [13]Greckie: hora - godzina, czas, krótki okres czasu.
- [14]Dosłownie: wiecznego.
Już nie jako niewolnika, ale więcej niż niewolnika, jako brata umiłowanego, a szczególnie dla mnie, a o ileż bardziej dla ciebie i w ciele[15], i w Panu.
Przypisy
- [15]Greckie: sarks - ciało, ciało bez życia, cielesność - zmysł. natura.
Jeśli więc masz mnie za towarzysza[16], to przyjmij go jak mnie.
Przypisy
- [16]Lub: uczestnik we wspólnej sprawie.
A jeśli ciebie w czymś skrzywdził[17], albo jest coś winny, wpisz to na mój rachunek.
Przypisy
- [17]Greckie: adikeo - czyn niesprawiedliwości, krzywda, szkoda.
Ja, Paweł, napisałem własną ręką; ja zapłacę[18], nie mówiąc o tym, że jesteś mi winien samego siebie w zamian.
Przypisy
- [18]Lub: oddam.
Tak, bracie, obym[19] ja przez ciebie doznał radości[20] w Panu, odśwież moje serce[21] w Panu.
Przypisy
- [19]Tryb życzący
- [20]Greckie: oninemi - odnieść korzyść, pokrzepić.
- [21]Wnętrze - porównaj werset 12 przypis [11].
Przekonany[22] o twoim posłuszeństwie[23] napisałem do ciebie, wiedząc, że uczynisz więcej niż mówię.
Przypisy
- [22]Lub: pokładać ufność.
- [23]Greckie: hypago - uległość, poddanie.
A jednocześnie przygotuj mi gościnę; albowiem mam nadzieję, że przez modlitwy wasze będę wam darowany.
Pozdrawiają[24] cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie Jezusie,
Przypisy
- [24]Greckie: aspadzomai - przyjąć z radością, dobrze życzyć, witać.