Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Mateusza 2:8
A gdy Jezus narodził się w Betlejem Judzkim za dni króla Heroda, oto mędrcy[1] ze Wschodu przybyli do Jerozolimy, mówiąc:
Przypisy
- [1]Lub: magowie - porównaj przypis [7].
Gdzie jest Ten, który się narodził, Król Żydów[2]? Bo widzieliśmy Jego gwiazdę na Wschodzie i przybyliśmy oddać Mu pokłon[3].
Przypisy
- [2]Lub: Judejczyków To jest mieszkańców Judei.
- [3]Greckie: proskyneo - pierwotnie całować czyjąś dłoń w wyrazie szacunku; klęknąć, paść na kolana, bić czołem, złożyć hołd.
Gdy król Herod to usłyszał, zaniepokoił[4] się, a z nim cała Jerozolima.
Przypisy
- [4]Greckie: tarasso - zburzyć, zakłócić, zaniepokoić, dręczyć.
I gdy zebrał razem wszystkich arcykapłanów i uczonych w Piśmie, wypytywał się ich, gdzie jest narodzony Mesjasz[5].
Przypisy
- [5]Lub: Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony
A ty, Betlejem, ziemio Judy, wcale nie jesteś najmniejsze wśród książąt[6] Judy; z ciebie bowiem wyjdzie przywódca, który paść będzie lud mój – Izrael.
Przypisy
- [6]Za hebrajskim: alluf - naczelnik rodu, przywódca - greckie: hegemon.
Wtedy Herod wezwał potajemnie mędrców[7] i dokładnie dowiedział się od nich o czas ukazania się gwiazdy.
Przypisy
- [7]Greckie: magos - perski mędrzec religijny lub członek plemienia Magi.
A gdy wysyłał ich do Betlejem, powiedział: Idźcie i dokładnie wypytajcie[8] się o to dziecię, a gdy je znajdziecie, donieście mi, abym i ja poszedł oddać Mu pokłon.
Przypisy
- [8]Greckie: eksetadzo - przeszukiwać, badać ściśle, wywiadywać się.
Oni więc, po wysłuchaniu króla, poszli; i oto gwiazda, którą widzieli na Wschodzie, prowadziła ich, aż doszła i stanęła nad miejscem, gdzie było dziecię.
A gdy weszli do domu, zobaczyli dziecię z Marią, matką Jego, a gdy upadli, oddali Mu pokłon i otworzyli swoje skarby, i ofiarowali Mu dary: złoto, kadzidło i mirrę[9].
Przypisy
- [9]To jest wonna gumożywica wypływająca z kory balsamowca.
A gdy zostali ostrzeżeni[10] przez Boga we śnie, aby nie wracali do Heroda, inną drogą wrócili do swojej krainy.
Przypisy
- [10]Greckie: chrematidzo - słowo określające ponadnaturalną inspirację.
A gdy odeszli, oto anioł Pana ukazał się we śnie Józefowi, mówiąc: Wstań, weź dziecię oraz Jego matkę i uciekaj do Egiptu, i bądź tam, aż ci powiem; Herod bowiem będzie szukał dziecięcia, aby je zgładzić.
I był tam aż do śmierci Heroda, aby wypełniło się to, co powiedział Pan przez proroka, mówiącego: Z Egiptu wezwałem swojego syna.
Wtedy Herod widząc, że został oszukany[11] przez mędrców[12], rozgniewał się bardzo i wysłał rozkaz, i zabił wszystkie dzieci[13], które były w Betlejem i we wszystkich jego granicach, w wieku lat dwóch i mniej, stosownie do czasu, o którym dokładnie dowiedział się od mędrców[14].
Przypisy
- [11]Lub: zakpić z kogoś, ośmieszyć.
- [12]Magów.
- [13]Chłopców.
- [14]Magów.
Wtedy wypełniło się to, co zostało powiedziane przez proroka[15] Jeremiasza, mówiącego:
Przypisy
- [15]Dosłownie: mówiący przed, w imieniu - hebrajskie: nabi lub ro’eh - widzący
Głos w Rama został usłyszany, lament, płacz i wielkie zawodzenie: Rachel opłakuje swoje dzieci; i nie chce dać się pocieszyć, bo już ich nie ma.
Wstań, weź dziecię oraz Jego matkę i idź do ziemi Izraela. Umarli bowiem ci, którzy szukali życia[16] tego dziecięcia.
Przypisy
- [16]Idiom: nastawać na czyjeś życie, duszę - greckie: psyche.
Wstał więc, wziął dziecię[17] oraz Jego matkę i przyszedł do ziemi Izraela.
Przypisy
- [17]Greckie: paidion - małe dziecko, chłopczyk.
Ale gdy usłyszał, że Archelaus króluje nad Judeą w miejsce Heroda, swojego ojca, bał się tam wrócić; ale ostrzeżony[18] przez Boga we śnie, oddalił się w strony[19] Galilei.
Przypisy
- [18]Greckie: chrematidzo - słowo określające ponadnaturalną inspirację.
- [19]Dosłownie: części kraju pod osobną władzą.
A gdy przyszedł, zamieszkał w mieście, które jest nazywane Nazaret, aby wypełniło się to, co powiedziano przez proroków: Zostanie nazwany Nazarejczykiem[20].