Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 9:35
A Saul, dysząc jeszcze groźbą i chęcią mordu[1] wobec uczniów Pana, przyszedł do arcykapłana,
Przypisy
- [1]Idiom - grozić śmiercią.
I prosił[2] go o listy do Damaszku do synagog, aby, jeśli znajdzie tam mężczyzn i kobiety, zwolenników tej Drogi[3], przyprowadził ich związanych do Jerozolimy.
Przypisy
- [2]Dosłownie: wyprosił sobie, domagał się.
- [3]To jest o kroczeniu drogą za Panem.
I stało się[4], gdy był w drodze[5] i zbliżał się do Damaszku, że nagle otoczyło go światło z nieba.
Przypisy
- [4]Dosłownie: stało się mu lub stało się że on.
- [5]Greckie: poreuomai - iść, udawać się, podróżować na zwierzęciu.
A on powiedział: Kim jesteś, Panie? A Pan rzekł: Ja jestem Jezus, którego ty prześladujesz; trudno ci wierzgać przeciwko ościeniowi[6].
Przypisy
- [6]To jest żelazny kij do poganiania wołów i koni - tu: w liczba mnoga.
A Saul drżący i wstrząśnięty[7], powiedział: Panie! Co chcesz bym uczynił[8]? A Pan do niego: Wstań i wejdź do miasta, a powiedzą ci, co konieczne jest abyś uczynił.
Przypisy
- [7]Lub: zdumiony, przerażony.
- [8]Dosłownie: co mi uczynisz, co ja mam.
A mężczyźni towarzyszący mu w drodze, stanęli niezdolni do mówienia; głos bowiem słyszeli[9], ale nikogo nie widzieli.
Przypisy
- [9]Greckie: akouo - im. czas teraź str. cz. - słyszeć lub starać się usłyszeć.
A Saul został podniesiony z ziemi, lecz gdy otworzył swoje oczy, nic[10] nie widział. Prowadząc go więc za rękę, wprowadzili do Damaszku.
Przypisy
- [10]Greckie: oudeis - nic, ani jeden, żaden, nikogo.
A był pewien uczeń w Damaszku o imieniu Ananiasz; i Pan powiedział do niego w widzeniu[12]: Ananiaszu! A on odpowiedział: Oto ja, Panie!
Przypisy
- [12]Greckie: horama - to, co jest widziane, wizja, sen, obraz od Boga.
A Pan powiedział do niego: Wstań i pójdź na ulicę, zwaną Prostą, i w domu Judy szukaj Tarseńczyka o imieniu Saul[13]; oto bowiem się modli.
Przypisy
- [13]Lub: Saula o imieniu (lub zwanego) Tarseńczyk.
I zobaczył Saul w widzeniu mężczyznę o imieniu Ananiasz, jak wszedł i włożył na niego rękę, aby znów widział.
A Ananiasz odpowiedział: Panie! Słyszałem od wielu o tym człowieku, ile zła uczynił Twoim świętym w Jerozolimie;
I tutaj ma władzę od arcykapłanów, aby związać wszystkich, którzy wzywają[14] Twojego imienia.
Przypisy
- [14]Greckie: epikaleomai - przyzywać do siebie, wołać do kogoś.
Pan jednak powiedział do niego: Idź, ten bowiem człowiek jest moim wybranym naczyniem, aby zanieść moje imię przed pogan[15] i królów, a także synów Izraela.
Przypisy
- [15]Lub: narody
Albowiem ja mu pokażę, ile on musi[16] wycierpieć dla mojego imienia.
Przypisy
- [16]Lub: jest konieczne, trzeba - czas teraź.
A Ananiasz poszedł i wszedł do tego domu, a gdy włożył na niego ręce, powiedział: Saulu bracie! Pan mnie posłał – Jezus, który ukazał ci się w drodze, którą przybyłeś, abyś przejrzał i został napełniony[17] Duchem Świętym.
Przypisy
- [17]Greckie: pletho - napełniać się, być wypełnionym.
I natychmiast spadły z jego oczu jakby łuski, i zaraz przejrzał[18], a gdy wstał, został ochrzczony[19].
Przypisy
- [18]Lub: ponownie widział.
- [19]Greckie: baptidzo - zanurzać, zamaczać - porównaj Mt 3,11 przypis [12].
A po przyjęciu pokarmu odzyskał[20] siły. I Saul był z uczniami, którzy byli w Damaszku przez kilka dni.
Przypisy
- [20]Lub: wzmocnił się.
I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, i mówili: Czy to nie jest ten, który niszczył w Jerozolimie tych, którzy wzywają tego imienia, i przyszedł tu po to, aby ich związać i przyprowadzić do arcykapłanów?
Saul natomiast coraz bardziej umacniał się i zdumiewał Żydów, mieszkających w Damaszku, dowodząc, że Ten jest Mesjaszem[21].
Przypisy
- [21]Lub: Chrystusem, Pomazańcem.
A gdy upłynęło wiele[22] dni, Żydzi naradzili się między sobą, aby go zabić.
Przypisy
- [22]Greckie: hikanos - odpowiedni, zdatny, wystarczający (liczebnie)
Lecz Saul dowiedział[23] się o ich spisku. Strzegli też bram dniem i nocą, aby go zabić.
Przypisy
- [23]Dosłownie: ich spisek został poznany
Po przybyciu do Jerozolimy, Saul próbował przyłączyć się do uczniów; ale wszyscy się go bali, nie wierząc, że jest uczniem.
Barnaba jednak przygarnął go, przyprowadził do apostołów i opowiedział im, jak w drodze zobaczył Pana, i że On przemówił do niego, i jak w Damaszku śmiało[24] przemawiał w imieniu Jezusa.
Przypisy
- [24]Greckie: parresiadzomai - mieć swobodę w mowie, mieć odwagę.
I był z nimi, poruszając się swobodnie[25] po Jerozolimie, i śmiało przemawiał w imieniu Pana Jezusa;
Przypisy
- [25]Idiom: wchodząc i wychodząc.
Rozmawiał też i dyskutował[26] z hellenistami, a ci starali się go zabić.
Przypisy
- [26]Lub: rozprawiał.
A gdy dowiedzieli się o tym bracia, odprowadzili go do Cezarei i wysłali go do Tarsu[27].
Przypisy
- [27]To jest stolica Cylicji w Azji Mniejszej.
A tak zbory w całej Judei i Galilei, i Samarii miały pokój, budując się i chodząc w bojaźni Pana, i dzięki zachęcie[28] Ducha Świętego pomnażały się.
Przypisy
- [28]Dosłownie: zachętą.
I stało się, gdy Piotr obchodził wszystkich, że zszedł[29] też do świętych[30], którzy mieszkali w Lyddzie.
Przypisy
- [29]Jerozolima leży na górze.
- [30]Tu: nazwa własna uczniów Pana.
I znalazł tam pewnego człowieka o imieniu Eneasz, który od ośmiu lat leżał na posłaniu i był sparaliżowany.
I Piotr powiedział do niego: Eneaszu! Uzdrawia cię Jezus Chrystus; wstań i pościel sobie. I zaraz wstał.
I zobaczyli go wszyscy zamieszkujący Lyddę i Saron[31], którzy też nawrócili się do Pana.
Przypisy
- [31]Manuskrypt Bizantyjski - Assaron.
A była w Joppie pewna uczennica, o imieniu Tabita, co w tłumaczeniu znaczy Dorkas[32]; ta była pełna dobrych czynów i darów miłosierdzia[33], które czyniła.
Przypisy
- [32]To jest Gazela.
- [33]Lub: wsparcia dla ubogich, jałmużny
I stało się w tych właśnie dniach, że ona zasłabła i umarła; a gdy ją obmyto, położono w sali na piętrze.
A że Lydda jest blisko[34] Joppy, uczniowie słysząc, że jest w niej Piotr, posłali do niego dwóch mężów, prosząc, aby nie zwlekał[35] z przyjściem do nich.
Przypisy
- [34]Tj.17 km.
- [35]Lub: ociągał się.
Wstał więc Piotr i poszedł z nimi; a gdy przyszedł, wprowadzili go do sali na piętrze, i obstąpiły go wszystkie wdowy, płacząc i pokazując tuniki[36] i płaszcze, które robiła Dorkas, dopóki była z nimi.
Przypisy
- [36]Greckie: chiton - szata wkładana wprost na ciało.
A Piotr usunął wszystkich na zewnątrz, padł na kolana i pomodlił się, po czym zwrócił się do ciała[37] i powiedział: Tabito, wstań! A ona otworzyła swoje oczy, a widząc Piotra, usiadła.
Przypisy
- [37]Greckie: soma - ciało, zwłoki - porównaj Kol 2,11 przypis [22].
A on podał jej rękę i podniósł ją, przywołując świętych[38] i wdowy, przedstawił ją żywą.
Przypisy
- [38]Greckie: hagios - porównaj Hbr 13,24 przypis [29] tu: jako nazwa własna uczniów.
Przez wiele też[39] dni pozostał on[40] w Joppie u niejakiego Szymona, garbarza.
Przypisy
- [39]Dosłownie: Stało się, natomiast.
- [40]Domyśl.: Piotr.