Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 4:3
A gdy oni przemawiali do ludu, stanęli obok nich kapłani i dowódca[1] straży świątyni, i saduceusze,
Przypisy
- [1]Greckie: strategos - dowódca armii, dowódca lewitów w świątyni.
Oburzając[2] się, że nauczali lud i głosili powstanie z martwych w Jezusie.
Przypisy
- [2]Greckie: diaponeo - być zgorszonym, utrudzonym - Dz 16,18.
I pochwycili[3] ich w swe ręce, i osadzili pod strażą aż do następnego dnia; bo był już wieczór.
Przypisy
- [3]Dosłownie: zarzucili na nich ręce.
Wielu natomiast z tych, którzy usłyszeli te słowa[4], uwierzyło; a była[5] liczba tych mężów około pięciu tysięcy.
Przypisy
- [4]Dosłownie: to słowo.
- [5]Greckie: ginomai - stać się, być, pojawić, powstać, zaistnieć.
I stało[6] się, że nazajutrz zebrali się w Jerozolimie ich przywódcy, i starsi, i uczeni w Piśmie[7],
Przypisy
- [6]Greckie: ginomai - stać się, być, pojawić, powstać, zaistnieć.
- [7]Greckie: grammateus - znawca, interpretator Prawa, pisarz.
I Annasz, arcykapłan, i Kajfasz, i Jan, i Aleksander, i ci[8] którzy byli z rodu arcykapłańskiego;
Przypisy
- [8]Dosłownie: i ilu, jacy
Wtedy Piotr, napełniony[9] Duchem Świętym, powiedział do nich: Przywódcy ludu i starsi Izraela!
Przypisy
- [9]Lub: zostawszy napełnionym.
Jeśli my dzisiaj jesteśmy przesłuchiwani[10] z powodu dobrodziejstwa uczynionego człowiekowi choremu, dzięki któremu[11] on jest teraz uratowany[12].
Przypisy
- [10]Lub: badani w śledztwie.
- [11]To jest jaką mocą w czyim imieniu - zaimek pytajny.
- [12]Greckie: sodzo - zbawić, ocalić, uratować, uzdrowić.
To niech wam wszystkim i całemu ludowi Izraela jest wiadome[13], że w imieniu Jezusa Chrystusa Nazarejczyka, którego wy przybiliście do krzyża, a którego Bóg wzbudził z martwych, w tym imieniu stoi on przed wami zdrowy.
Przypisy
- [13]Lub: znane.
On jest tym kamieniem wzgardzonym[14] przez was budujących, który stał się głowicą[15] węgła[16].
Przypisy
- [14]Lub: uznanym za nic.
- [15]Lub: podstawą.
- [16]Narożnika, kąta.
I nie ma w nikim innym zbawienia, bowiem nie ma innego imienia pod niebem, danego ludziom, w którym moglibyśmy[17] zostać zbawieni[18].
Przypisy
- [17]Greckie: dei - jest konieczne, potrzeba.
- [18]Dosłownie: nam zostać zbawionymi; greckie: sodzo - zbawić, ocalić, uratować, uzdrowić.
A widząc odwagę Piotra i Jana, i gdy pojęli, że są to ludzie nieuczeni i prości[19], dziwili się i poznali, że oni również byli z Jezusem.
Przypisy
- [19]Greckie: idiotes – nieobeznany, laik, nieuczony, niewyćwiczony
A patrząc na stojącego razem z nimi człowieka, który został uzdrowiony, nie mieli nic przeciwko nim do powiedzenia.
I gdy rozkazali im wyjść z miejsca[20] posiedzeń Sanhedrynu[21], naradzali[22] się między sobą,
Przypisy
- [20]Greckie: ekso - na zewnątrz, poza.
- [21]To jest Najwyższa Rada Żydów składająca się z 71 członków.
- [22]Idiom - zderzyli się przeciw sobie - To jest ścierali się, sprzeczali.
Mówiąc: Co uczynimy tym ludziom? Gdyż istotnie stał się przez nich widoczny wszystkim mieszkającym w Jerozolimie cudowny znak i nie możemy temu zaprzeczyć[23].
Przypisy
- [23]Lub: odrzucić, odmówić (uznania)
Lecz, aby to jeszcze bardziej nie rozniosło się między ludem, zabrońmy im pod groźbą[24], aby więcej w tym imieniu nie mówili do nikogo z ludzi.
Przypisy
- [24]Hebraizm: zagrozić groźbą.
Lecz Piotr i Jan w odpowiedzi, powiedzieli do nich: Czy jest to słuszne[25] przed obliczem Boga, was słuchać bardziej niż Boga? Osądźcie.
Przypisy
- [25]Lub: sprawiedliwe, prawe.
A oni po dalszych groźbach wypuścili ich z powodu ludu, nie znajdując nic, za co mogliby ich ukarać; wszyscy bowiem chwalili Boga za to, co się stało.
Bo człowiek, na którym dokonał[26] się ten cudowny znak uzdrowienia, liczył więcej niż czterdzieści lat.
Przypisy
- [26]Dosłownie: stał się - werset 4 przypis [5].
A gdy zostali zwolnieni, przyszli do swoich i oznajmili im wszystko, co do nich powiedzieli arcykapłani i starsi.
A ci, gdy to usłyszeli, podnieśli jednomyślnie głos do Boga i powiedzieli: Władco! Boże, Ty który uczyniłeś niebo i ziemię, i morze i wszystko, co w nich jest,
Który powiedziałeś przez usta Dawida, swojego sługi: Czemu wzburzyły się narody, a ludy rozmyślały[27] o marności[28]?
Przypisy
- [27]Lub: mieli staranie, obmyślały, troszczyły.
- [28]O próżności.
Powstali królowie ziemi, a przywódcy zebrali się razem przeciwko PANU i przeciwko Jego Mesjaszowi[29].
Przypisy
- [29]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony, Mesjasz.
Bo rzeczywiście[30] zebrali się razem[31] przeciwko świętemu Synowi[32] Twojemu, Jezusowi, którego namaściłeś, Herod, a także i Poncjusz Piłat z narodami i z ludem Izraela,
Przypisy
- [30]Lub: naprawdę.
- [31]Na jedno (miejsce).
- [32]Greckie: pais - małe dziecko, chłopiec, sługa.
Aby uczynili wszystko[33] to, co ręka Twoja i wola Twoja wcześniej postanowiła[34], aby się stało.
Przypisy
- [33]Dosłownie: jak wiele.
- [34]Lub: przeznaczyła - porównaj 1Kor 2,7 przypis [5].
A teraz, PANIE, spójrz na ich groźby, i daj swoim sługom z całą śmiałością[35] głosić[36] Twoje Słowo;
Przypisy
- [35]Greckie: parresia - śmiałość, swoboda, ufna odwaga.
- [36]Lub: mówić.
Gdy Ty wyciągasz swoją rękę by[37] uzdrawiać, tak by działy się znaki i cuda, przez imię Twojego świętego Syna, Jezusa.
Przypisy
- [37]Greckie: eis - ku, do, na.
A gdy oni się pomodlili, zatrzęsło się miejsce, w[38] którym byli zgromadzeni, i wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym, i ze śmiałością[39] głosili[40] Słowo Boże.
Przypisy
- [38]Lub: na którym.
- [39]Greckie: parresia - śmiałość, swoboda, ufna odwaga.
- [40]Weret 29 przypis [36].
A mnóstwo tych, którzy uwierzyli, miało[41] jedno serce i jedną duszę, a nikt[42] nie mówił, że jego dobytek[43] był jego własnością, ale wszystko mieli[44] wspólne.
Przypisy
- [41]Dosłownie: było.
- [42]Ani jeden.
- [43]Lub: majątek.
- [44]Dosłownie: było im.
A apostołowie z wielką mocą składali[45] świadectwo[46] o powstaniu z martwych Pana Jezusa, była też nad nimi wszystkimi wielka łaska.
Przypisy
- [45]Dosłownie: dawali.
- [46]Greckie: martyrion - dowód, świadectwo.
Albowiem nie było wśród nich nikogo, kto by cierpiał niedostatek; gdyż ci, którzy byli właścicielami pól[47] lub domów, sprzedawali je i przynosili równowartość[48] tego, co zostało sprzedane,
Przypisy
- [47]Lub: terenów.
- [48]Greckie: time - wycena, cena - (tu: równowartość), szacunek, cześć.
I kładli u stóp apostołów; i rozdawano każdemu, zgodnie z tym, kto jaką miał potrzebę[49].
Przypisy
- [49]Greckie: chreia - konieczność, potrzeba, bieda, żyć w niedostatku.
A Józef, który przez apostołów został nazwany Barnabą – co tłumaczy się: Syn Pocieszenia – Lewita[50], rodem z Cypru,
Przypisy
- [50]To jest członek rodu Lewiego, pomocnicy kapł. - potomków Aarona.
Po sprzedaniu posiadanej przez siebie roli, przyniósł pieniądze[51] i położył je u stóp apostołów.
Przypisy
- [51]Greckie: chrema - pieniądz, bogactwo, rzecz.