Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 3:4
A Piotr i Jan wchodzili do świątyni w godzinę modlitwy, o dziewiątej[1].
Przypisy
- [1]To jest 15-tej.
I był właśnie niesiony pewien mąż, chromy[2] już w[3] łonie swojej matki, a którego kładziono każdego dnia przy bramie świątyni, zwanej Piękną, aby prosił o dar miłosierdzia[4] tych, którzy wchodzili do świątyni.
Przypisy
- [2]Lub: kulawy.
- [3]Dosłownie: od łona.
- [4]Wsparcie dla ubogich, jałmużnę.
On więc spojrzał[5] na nich, spodziewając się od nich coś dostać.
Przypisy
- [5]Lub: zwrócił uwagę.
Piotr natomiast powiedział: Nie mam srebra ani złota; lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazarejczyka wstań i chodź.
A podskakując, stanął i chodził, i wszedł z nimi do świątyni, chodząc, skacząc i chwaląc[6] Boga.
Przypisy
- [6]Greckie: aineo - wielbić, chwalić.
I poznali też, że to on był tym, który dla uzyskania wsparcia[7] siadał przy Bramie Pięknej świątyni; i napełnieni zostali zdumieniem i uniesieniem z powodu tego, co mu się stało.
Przypisy
- [7]Greckie: eleemosyne - dar miłosierdzia, jałmużna.
A gdy chromy, ten, który został uzdrowiony, trzymał się Piotra i Jana, zbiegł się do nich cały zdumiony lud do portyku[8], zwanego Salomonowym.
Przypisy
- [8]To jest zadaszona kolumnada chroniąca przed upałem.
Co widząc Piotr, odpowiedział ludowi: Mężowie Izraelici! Dlaczego się z tego powodu dziwicie, lub dlaczego tak uważnie nam się przypatrujecie, jakbyśmy to własną mocą lub pobożnością uczynili, że on chodzi?
Bóg Abrahama, Izaaka, Jakuba, Bóg naszych ojców, wprowadził do chwały Jezusa, swojego Syna[9], którego wy wydaliście i wyparliście[10] się Go przed obliczem Piłata, który zasądził Jego uwolnienie.
Przypisy
- [9]Greckie: pais - małe dziecko, chłopiec, sługa.
- [10]Lub: odrzuciliście.
I zabiliście Sprawcę[11] życia, którego Bóg wzbudził z martwych, czego my jesteśmy świadkami.
Przypisy
- [11]Greckie: archegos - początek, wódz, twórca.
A z powodu wiary w imię Jego, imię Jego wzmocniło tego, którego wy widzicie i znacie; a wiara w Niego, dała mu pełne zdrowie[12] wobec was wszystkich.
Przypisy
- [12]Greckie: holokleria - całkowita sprawność, doskonały stan ciała.
Bóg natomiast wypełnił w ten sposób to, co przez usta wszystkich proroków wcześniej oznajmił[13], że Jego Mesjasz miał cierpieć.
Przypisy
- [13]Greckie: prokatangello - oznajmić wcześniej, że coś nastąpi.
Dlatego upamiętajcie[14] się i nawróćcie, aby zostały zmazane[15] wasze grzechy, i aby nadeszły od oblicza Pana czasy ochłody[16],
Przypisy
- [14]Lub: zmieńcie myślenie, zawróćcie.
- [15]Lub: starte.
- [16]Orzeźwienia.
I aby posłał wcześniej zapowiedzianego[17] wam Jezusa Mesjasza[18].
Przypisy
- [17]Dosłownie: który jest wcześniej ogłoszony przez herolda.
- [18]Greckie: christos - Chrystus, Pomazaniec, Namaszczony, Mesjasz.
Którego niebo musi przyjąć aż do czasu odnowienia[19] wszystkich rzeczy, o których powiedział Bóg od wieku[20] przez usta wszystkich swoich świętych proroków.
Przypisy
- [19]Greckie: apokatastasis - przywrócenie do poprzedniego pierwotnego stanu, odnowa, naprawa - również jako wyraż. medyczne.
- [20]Porównaj Hbr 1,2 przypis [5].
Mojżesz bowiem prawdziwie powiedział do ojców, że Proroka wzbudzi wam Pan, Bóg wasz, spośród waszych braci, jak mnie; Jego będziecie słuchać we wszystkim, cokolwiek do was będzie mówić.
I stanie[21] się, że każda dusza[22], która nie usłuchałaby tego Proroka, będzie całkowicie wytępiona[23] z ludu.
Przypisy
- [21]Dosłownie: będzie.
- [22]To jest każda osoba.
- [23]Lub: doszczętnie zgładzona, zniszczona całkowicie.
I wszyscy prorocy[24] od Samuela, którzy kolejno przemawiali, zapowiadali[25] te dni.
Przypisy
- [24]Dosłownie: mówiący przed, w imieniu - hebrajskie: nabi lub ro’eh - widzący
- [25]Lub: wcześniej głosili - porównaj werset 18 przypis [13].
Wy jesteście synami proroków i przymierza, które zawarł[26] Bóg z naszymi ojcami, mówiąc do Abrahama: A twoim potomkiem[27] zostaną ubłogosławione wszystkie rody[28] ziemi.
Przypisy
- [26]Greckie: diatithemi - ustanowić, zawrzeć umowę.
- [27]Lub: nasieniem.
- [28]Kolejne pokolenia pochodz. od ojca rodu.
Wam to najpierw Bóg wzbudził swojego Syna[29] Jezusa i posłał Go, błogosławiąc was w nawracaniu[30] każdego od waszych niegodziwości.
Przypisy
- [29]Greckie: pais - małe dziecko, chłopiec, sługa.
- [30]Greckie: apostrefo - odwrócić, porzucić, zawrócić, powrócić na.