Biblia Przekład Toruński
Księga: Dzieje Apostolskie 25:23
A gdy Festus objął[1] prowincję, po trzech dniach wstąpił[2] do Jerozolimy z Cezarei.
Przypisy
- [1]Dosłownie: zasiadł (na urzędzie).
- [2]Jerozolima leży na górze.
Domagając się łaski u niego, aby wezwać go do Jerozolimy; bo mieli zamiar uczynić zasadzkę, aby go zabić w drodze.
Ale Festus stanowczo odpowiedział, że Paweł zostaje pod strażą w Cezarei, i że on sam zamierza szybko tam wyruszyć.
Niech więc ci z was – mówi – którzy mają znaczenie[3], zejdą razem[4]; a jeśli jest coś niewłaściwego w tym mężu, niech go oskarżają.
Przypisy
- [3]Dosłownie: są mocni, zdatni, wybitni.
- [4]Jerozolima leży na górze.
A przebywając u nich więcej niż dziesięć dni, zszedł[5] do Cezarei i nazajutrz zasiadł na sędziowskim tronie, i kazał przyprowadzić Pawła.
Przypisy
- [5]Jerozolima leży na górze.
A gdy on[6] przyszedł, obstąpili[7] go Żydzi, którzy zeszli[8] z Jerozolimy, wnosząc wiele ciężkich oskarżeń przeciwko Pawłowi, których nie byli zdolni dowieść,
Przypisy
- [6]Domyśl.: Paweł.
- [7]Lub: otoczyli go.
- [8]Jerozolima leży na górze.
On natomiast bronił[9] się, mówiąc: Niczym nie zgrzeszyłem ani przeciwko Prawu żydowskiemu, ani przeciwko świątyni, ani przeciwko Cezarowi.
Przypisy
- [9]Greckie: apologeomai - bronić się, występować w swojej obronie.
Ale Festus, chcąc okazać życzliwość Żydom, odpowiadając Pawłowi, powiedział: Czy chcesz udać się do Jerozolimy i tam być odnośnie tych zarzutów sądzony przede mną?
Ale Paweł powiedział: Przed sądem[10] Cezara stoję, gdzie powinienem być sądzony; Żydów w niczym nie skrzywdziłem, jak i ty o tym bardzo dobrze[11] wiesz.
Przypisy
- [10]Dosłownie: sędziowskim krzesłem.
- [11]Greckie: kallion - lepszy, piękniejszy
Jeśli bowiem naprawdę wyrządzam komuś krzywdę[12] i czynię coś zasługującego na śmierć, nie wzbraniam się umrzeć; ale jeśli nie ma niczego prawdziwego w tym, o co mnie oskarżają, nikt nie może mnie im wydać[13]; odwołuję się do Cezara.
Przypisy
- [12]Lub: niesprawiedliwość.
- [13]Dosłownie: darować, dać w akcie łaski.
Wtedy Festus, po rozmowie z radą, odpowiedział: Odwołałeś[14] się do Cezara, pójdziesz do Cezara.
Przypisy
- [14]Dosłownie: Cezara przywołałeś.
A po upływie kilku dni król Agryppa i Berenika przyszli do Cezarei, z zamiarem powitania Festusa.
A gdy tam przebywali wiele dni, Festus przedłożył królowi sprawę dotyczącą Pawła, mówiąc: Pewien człowiek jest pozostawiony przez Feliksa jako więzień,
Odnośnie którego, gdy byłem w Jerozolimie, stawili się przede mną arcykapłani i starsi żydowscy, domagając się sprawiedliwego wyroku przeciw niemu;
Odpowiedziałem im, że nie ma zwyczaju u Rzymian wydawać jakiegoś człowieka na zgubę wcześniej, zanim oskarżony nie stanie twarzą w twarz wobec oskarżycieli i dana mu będzie sposobność obrony z zarzutów.
Gdy więc się tutaj zebrali, ja bez żadnej zwłoki, następnego dnia, gdy siadłem na sędziowskim tronie[15], rozkazałem, aby ten człowiek został przyprowadzony;
Przypisy
- [15]Greckie: bema - trybuna, krzesło, tron sędziowski.
Stanęli przeciw niemu oskarżyciele, a żadnego powodu do ukarania[16] nie przytoczyli z tych, których ja się spodziewałem,
Przypisy
- [16]Greckie: aitia - przyczyna kary, zarzut.
Lecz wytoczyli[17] przeciwko niemu jakieś sporne kwestie[18], dotyczące ich własnych przesądów[19] i jakiegoś Jezusa, który jest martwy, a o którym Paweł twierdził, że żyje.
Przypisy
- [17]Dosłownie: mieli.
- [18]Lub pytania, dyskusje o prawie.
- [19]Zabobonów.
Ja więc będąc w niepewności co do tego sporu, spytałem czy chce udać się do Jerozolimy i tam być odnośnie tych zarzutów sądzony.
Ale że Paweł odwołał się, aby go strzeżono do rozpoznania przez Czcigodnego[20], rozkazałem go strzec, aż go odeślę do Cezara.
Przypisy
- [20]Greckie: sebastos - forma łacińskiego Augustus - tytuł Cezara.
Wtedy Agryppa powiedział do Festusa: Chciałbym i ja usłyszeć tego człowieka. Więc powiedział: Jutro go usłyszysz.
A gdy następnego dnia przyszli[21] Agryppa i Berenika z wielką okazałością i weszli do audytorium z dowódcami i głównymi osobistościami miasta, na rozkaz Festusa przyprowadzono Pawła.
Przypisy
- [21]Dosłownie: przyszedł.
I rzekł Festus: Królu Agryppo i wszyscy mężowie z nami tu obecni! Widzicie tego, o którego prosiło mnie usilnie całe mnóstwo Żydów, i w Jerozolimie i tu, wołając przeciwko niemu, że nie powinien on już dłużej żyć.
A ja rozumiejąc[22], że nie uczynił nic zasługującego na śmierć, i gdy on sam odwołał się do Czcigodnego, wydałem wyrok, aby go tam posłać.
Przypisy
- [22]Dosłownie: chwycić coś na własność, pojąć umysłem, ogarnąć.
Nic pewnego jednak nie mogę o nim napisać panu[23]. Dlatego przyprowadziłem go przed was, a najbardziej przed ciebie, królu Agryppo, abym po jego przesłuchaniu miał co napisać;
Przypisy
- [23]To jest Cezarowi.
Bo wydaje mi się nierozsądne posyłać więźnia, nie wskazując przeciwko niemu stawianych zarzutów[24].
Przypisy
- [24]Greckie: aita - porównaj werset 18 przypis [16].