„Które nie słuchało głosu, ani przymowało karania; Panu nie ufało, ani się przybliżyło do Boga swojego.”

Biblia Brzeska: Księga Sofoniasza 3,2

Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Dzieje Apostolskie 25,26

Biblia Przekład Toruński

Nic pewnego jednak nie mogę o nim napisać panu[23]. Dlatego przyprowadziłem go przed was, a najbardziej przed ciebie, królu Agryppo, abym po jego przesłuchaniu miał co napisać;
Dzieje Apostolskie 25,26

Biblia Brzeska

O którym, co bych panu pewnego pisać miał, nie mam. I dla tegożem go wywiódł do was, a nawięcej do ciebie, królu Agrypo! Abych się wywiedziawszy słusznej sprawy, miał wżdy co pisać.
Dzieje Apostolskie 25,26

Biblia Gdańska (1632)

O którym, co bym panu pewnego pisać miał, nie mam. Przetoż kazałem go przed was przywieść, a najwięcej przed cię, królu Agrypo! abym, po rozsądzeniu sprawy jego, miał co pisać.
Dzieje Apostolskie 25,26

Biblia Gdańska (1881)

O którym, co bym panu pewnego pisać miał, nie mam. Przetoż kazałem go przed was przywieść, a najwięcej przed cię, królu Agrypo! abym, po rozsądzeniu sprawy jego, miał co pisać.
Dzieje Apostolskie 25,26

Biblia Tysiąclecia

Nie mogę jednak napisać władcy nic pewnego w jego sprawie, dlatego stawiłem go przed wami, a zwłaszcza przed tobą, królu Agryppo, abym po przesłuchaniu miał co napisać.
Dzieje Apostolskie 25,26

Biblia Warszawska

Nie mam wszakże nic pewnego, co mógłbym o nim napisać panu; dlatego przyprowadziłem go przed was, szczególnie zaś przed ciebie, królu Agryppo, abym po przeprowadzonym przesłuchaniu miał co napisać.
Dzieje Apostolskie 25,26

Biblia Jakuba Wujka

O którym, co bych panu pewnego pisać miał, nie mam. Przetoż wywiodłem go do was, a nawięcej do ciebie, królu Agryppo, abych, wypytanie uczyniwszy, miał co pisać.
Dzieje Apostolskie 25,26

Nowa Biblia Gdańska

Lecz nie mogę napisać panu czegoś o nim pewnego, dlatego wprowadziłem go najpierw przed was; a najbardziej przed ciebie, królu Agryppo, abym miał co napisać, gdy odbędzie się przesłuchanie.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 25,26

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie mogę jednak o nim napisać memu panu nic pewnego. Dlatego kazałem go stawić przed wami, a zwłaszcza przed tobą, królu Agryppo, abym po przesłuchaniu miał co napisać.
Dzieje Apostolskie 25,26

American Standard Version

Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
Dzieje Apostolskie 25,26

Clementine Vulgate

De quo quid certum scribam domino, non habeo. Propter quod produxi eum ad vos, et maxime ad te, rex Agrippa, ut interrogatione facta habeam quid scribam.
Dzieje Apostolskie 25,26

King James Version

Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
Dzieje Apostolskie 25,26

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

περι ου ασφαλες τι γραψαι τω κυριω ουκ εχω διο προηγαγον αυτον εφ υμων και μαλιστα επι σου βασιλευ αγριππα οπως της ανακρισεως γενομενης σχω τι γραψαι
Dzieje Apostolskie 25,26

Young's Literal Translation

concerning whom I have no certain thing to write to [my] lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;
Dzieje Apostolskie 25,26

World English Bible

Of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before you, king Agrippa, that, after examination, I may have something to write.
Dzieje Apostolskie 25,26

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić