„Masz jednak to, że nienawidzisz czynów Nikolaitów, których i ja nienawidzę.”

Biblia Przekład Toruński: Objawienie Jana 2,6

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Przypowieści 8,29

Young's Literal Translation

In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
Przypowieści 8,29

Biblia Brzeska

Gdy zakładał morzu kres jego i wodam, aby z brzegów swych nie wychadzały także, gdy rozpisował grunty ziemie.
Przypowieści Salomona 8,29

Biblia Gdańska (1632)

Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Przypowieści Salomonowych 8,29

Biblia Gdańska (1881)

Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Przypowieści Salomonowych 8,29

Biblia Tysiąclecia

gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię.
Księga Przysłów 8,29

Biblia Warszawska

Gdy morzu wyznaczał granice, aby wody nie przekraczały jego rozkazu; gdy kładł podwaliny ziemi
Przypowieści Salomona 8,29

Biblia Jakuba Wujka

gdy zakładał morzowi granice jego a ustawę dawał wodom, aby nie przestępowały granic swoich, kiedy zawieszał fundamenty ziemie.
Księga Przysłów 8,29

Nowa Biblia Gdańska

Kiedy morzu wyznaczył jego kres, by wody nie przekroczyły jego wybrzeża; gdy ugruntował posady ziemi.
Przypowieści spisane przez Salomona 8,29

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
Księga Przysłów 8,29

American Standard Version

When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
Przypowieści 8,29

Clementine Vulgate

quando circumdabat mari terminum suum,et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;quando appendebat fundamenta terr :
Księga Przysłów 8,29

King James Version

When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Przypowieści 8,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

When he gave to the sea its boundary, That the waters should not violate his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
Przypowieści 8,29

Westminster Leningrad Codex

בְּשׂוּמֹו לַיָּם ׀ חֻקֹּו וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקֹו מֹוסְדֵי אָרֶץ׃
Przypowieści Salomona 8,29
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić