Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rodzaju 37,34
Young's Literal Translation
And Jacob rendeth his raiment, and putteth sackcloth on his loins, and becometh a mourner for his son many days,Księga Rodzaju 37,34
Biblia Brzeska
Tedy Jakub rozdarszy na sobie odzienie przepaszał worem biodra swoje, płacząc przez długi czas syna swego.1 Księga Mojżeszowa 37,34
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rozdarłszy Jakób szaty swe, włożył wór na biodra swoje, żałując syna swego przez wiele dni.1 Mojżeszowa 37,34
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rozdarłszy Jakób szaty swe, włożył wór na biodra swoje, żałując syna swego przez wiele dni.1 Mojżeszowa 37,34
Biblia Tysiąclecia
I Jakub rozdarł swoje szaty, a potem przepasał biodra worem i opłakiwał syna przez długi czas.Księga Rodzaju 37,34
Biblia Warszawska
Wtedy Jakub rozdarł szaty swoje i włożył wór na biodra, i przez długi czas opłakiwał syna swego.I Księga Mojżeszowa 37,34
Biblia Jakuba Wujka
I rozdarszy szaty, oblókł się w włosienicę płacząc syna swego przez długi czas.Księga Rodzaju 37,34
Nowa Biblia Gdańska
Jakób rozdarł też swoje szaty, włożył wór na swe biodra oraz opłakiwał swojego syna przez długi czas.I Księga Mojżesza 37,34
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jakub rozdarł swoje szaty, włożył wór na biodra i opłakiwał swego syna przez wiele dni.Księga Rodzaju 37,34
American Standard Version
And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.Księga Rodzaju 37,34
Clementine Vulgate
Scissisque vestibus, indutus est cilicio, lugens filium suum multo tempore.Księga Rodzaju 37,34
King James Version
And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.Księga Rodzaju 37,34
World English Bible
Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.Księga Rodzaju 37,34
Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרַע יַעֲקֹב שִׂמְלֹתָיו וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו וַיִּתְאַבֵּל עַל־בְּנֹו יָמִים רַבִּים׃1 Księga Mojżeszowa 37,34