„Dnia onego, którego pobudowane będą parkany twoje, dnia onego, mówię, daleko się wyrok rozejdzie.”

Biblia Gdańska (1632): Micheasz 7,11

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Wyjścia 1,14

World English Bible

and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
Księga Wyjścia 1,14

Biblia Brzeska

A ściśnieni są od nich barzo ciężką robotą wapna i cegły, i w każdej służbie wieskiej. Owa każda robota ich była nacięższa.
2 Księga Mojżeszowa 1,14

Biblia Gdańska (1632)

I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
2 Mojżeszowa 1,14

Biblia Gdańska (1881)

I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
2 Mojżeszowa 1,14

Biblia Tysiąclecia

i uprzykrzali im życie uciążliwą pracą przy glinie i cegle oraz różnymi pracami na polu. Do tych wszystkich prac przymuszano ich bezwzględnie.
Księga Wyjścia 1,14

Biblia Warszawska

I uprzykrzali im życie uciążliwą robotą w glinie i przy cegłach i różną pracą na polu. Wszystkie te prace wykonywali pod przymusem.
II Księga Mojżeszowa 1,14

Biblia Jakuba Wujka

i ku gorzkości przywodzili żywot ich robotami ciężkimi gliny i cegły, i wszelaką służbą, którą byli obciążeni w robotach około ziemie.
Księga Wyjścia 1,14

Nowa Biblia Gdańska

Zaś ich życie czynili gorzkim, ciężką robotą przy glinie, cegłach i wszelkiej pracy na polu, przy której bez litości ich ujarzmiali.
II Księga Mojżesza 1,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I uprzykrzali im życie uciążliwą pracą przy glinie i przy cegłach, i przy każdej robocie na polu. Do wszelkiej pracy zmuszali ich bez litości.
Księga Wyjścia 1,14

American Standard Version

and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor.
Księga Wyjścia 1,14

Clementine Vulgate

atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti et lateris, omnique famulatu, quo in terr operibus premebantur.
Księga Wyjścia 1,14

King James Version

And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
Księga Wyjścia 1,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigour.
Księga Wyjścia 1,14

Westminster Leningrad Codex

וַיְמָרְרוּ אֶת־חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל־עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֵת כָּל־עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר־עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ׃
2 Księga Mojżeszowa 1,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić