„A miasto dziedzictwa za dziedzictwo swoje mnie mieć będą. Nie dacie im żadnych osiadłości w Izraelu, bom ja jest sam osiadłością ich.”

Biblia Brzeska: Księga Ezechiela 44,28

Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Jana 11,9

World English Bible

Jesus answered, "Aren't there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn't stumble, because he sees the light of this world.
Ewangelia Jana 11,9

Biblia Brzeska

Na to Jezus odpowiedział: Zali nie dwanaście są godzin dnia? Jesliż kto chodzi we dnie, nie obrazić się, bo widzi światło tego świata.
Ewangelia św. Jana 11,9

Biblia Gdańska (1632)

Odpowiedział Jezus: Azaż nie dwanaście jest godzin dnia? Jeźli kto chodzi we dnie, nie obrazi się; bo widzi światłość tego świata.
Jana 11,9

Biblia Gdańska (1881)

Odpowiedział Jezus: Azaż nie dwanaście jest godzin dnia? Jeźli kto chodzi we dnie, nie obrazi się; bo widzi światłość tego świata.
Jana 11,9

Biblia Tysiąclecia

Jezus im odpowiedział: Czyż dzień nie liczy dwunastu godzin? Jeżeli ktoś chodzi za dnia, nie potknie się, ponieważ widzi światło tego świata.
Ewangelia wg św. Jana 11,9

Biblia Warszawska

Odpowiedział Jezus: Czy dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli kto chodzi we dnie, nie potknie się, bo widzi światło tego świata.
Ewangelia św. Jana 11,9

Biblia Jakuba Wujka

Odpowiedział Jezus: Aza nie dwanaście jest godzin dnia? Jeśli kto chodzi we dnie, nie obrazi się, bo widzi światło tego świata,
Ewangelia wg św. Jana 11,9

Nowa Biblia Gdańska

Jezus odpowiedział: Czyż dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli ktoś będzie chodził w dzień - nie dozna urazy, gdyż widzi światło tego świata.
Dobra Nowina spisana przez Jana 11,9

Biblia Przekład Toruński

Jezus odpowiedział: Czy dzień nie składa się z dwunastu godzin? Jeśli ktoś chodzi za dnia, nie potyka się, bo widzi światłość tego świata.
Ewangelia Jana 11,9

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jezus odpowiedział: Czyż dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli ktoś chodzi we dnie, nie potknie się, bo widzi światłość tego świata.
Ewangelia Jana 11,9

American Standard Version

Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Ewangelia Jana 11,9

Clementine Vulgate

Respondit Jesus : Nonne duodecim sunt hor diei ? Si quis ambulaverit in die, non offendit, quia lucem hujus mundi videt :
Ewangelia Jana 11,9

King James Version

Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Ewangelia Jana 11,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

απεκριθη ο ιησους ουχι δωδεκα εισιν ωραι της ημερας εαν τις περιπατη εν τη ημερα ου προσκοπτει οτι το φως του κοσμου τουτου βλεπει
Ewangelia Jana 11,9

Young's Literal Translation

Jesus answered, `Are there not twelve hours in the day? if any one may walk in the day, he doth not stumble, because the light of this world he doth see;
Ewangelia Jana 11,9

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić