Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Jana 11,10
World English Bible
But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn't in him."Ewangelia Jana 11,10
Biblia Brzeska
Jesliż też kto chodzi w nocy, obrazi się, bo w nim światła nie masz.Ewangelia św. Jana 11,10
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli jednak ktoś chodzi w nocy, potknie się, ponieważ brak mu światła.Ewangelia wg św. Jana 11,10
Biblia Warszawska
Jeśli zaś kto chodzi w nocy, potknie się, bo nie ma w sobie światła.Ewangelia św. Jana 11,10
Biblia Jakuba Wujka
ale jeśli chodzi w nocy, obrazi się, bo w nim światła nie masz.Ewangelia wg św. Jana 11,10
Nowa Biblia Gdańska
Ale jeśli ktoś będzie chodził w nocy - dozna urazy, bo nie ma w nim światła.Dobra Nowina spisana przez Jana 11,10
Biblia Przekład Toruński
A jeśli ktoś chodzi w nocy, potyka się; bo nie ma w nim światłości.Ewangelia Jana 11,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli ktoś chodzi w nocy, potknie się, bo nie ma w nim światłości.Ewangelia Jana 11,10
American Standard Version
But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.Ewangelia Jana 11,10
Clementine Vulgate
si autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lux non est in eo.Ewangelia Jana 11,10
King James Version
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.Ewangelia Jana 11,10
Textus Receptus NT
εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτωEwangelia Jana 11,10
Young's Literal Translation
and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.`Ewangelia Jana 11,10