Porównanie wersetów
World English Bible - Dzieje Apostolskie 3,4
World English Bible
Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."Dzieje Apostolskie 3,4
Biblia Brzeska
A tak Piotr i Jan pilnie nań patrząc oczyma swojemi rzekli: Patrz na nas!Dzieje Apostolskie 3,4
Biblia Gdańska (1632)
A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas!Dzieje Apostolskie 3,4
Biblia Gdańska (1881)
A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas!Dzieje Apostolskie 3,4
Biblia Warszawska
A Piotr wraz z Janem, wpatrzywszy się uważnie w niego rzekł: Spójrz na nas.Dzieje Apostolskie 3,4
Biblia Jakuba Wujka
A patrząc pilnie nań Piotr z Janem, rzekł mu: Wejźrzy na nas.Dzieje Apostolskie 3,4
Nowa Biblia Gdańska
Ale Piotr spojrzał na niego razem z Janem i powiedział: Popatrz na nas.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 3,4
Biblia Przekład Toruński
A Piotr, wpatrując się w niego wraz z Janem, powiedział: Spójrz na nas!Dzieje Apostolskie 3,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Piotr, przypatrując mu się wraz z Janem, powiedział: Spójrz na nas.Dzieje Apostolskie 3,4
American Standard Version
And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.Dzieje Apostolskie 3,4
Clementine Vulgate
Intuens autem in eum Petrus cum Joanne, dixit : Respice in nos.Dzieje Apostolskie 3,4
King James Version
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.Dzieje Apostolskie 3,4
Textus Receptus NT
ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημαςDzieje Apostolskie 3,4
Young's Literal Translation
And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;`Dzieje Apostolskie 3,4