Porównanie wersetów
World English Bible - 2 Księga Samuela 3,31
World English Bible
David said to Joab, and to all the people who were with him, Tear your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. King David followed the bier.2 Księga Samuela 3,31
Biblia Brzeska
Rzekł potym Dawid do Joaba i do wszytkiego ludu, który był przy niem: Rozdzierajcie odzienia wasze, a opaszcie się wormi i płaczcie Abnera. A sam król Dawid szedł za marami.2 Księga Samuela 3,31
Biblia Gdańska (1632)
Rzekł potem Dawid do Joaba i do wszystkiego ludu, który był z nim: Porozdzierajcie odzienia wasze a opaszcie się w wory, i płaczcie nad Abnerem. A król Dawid szedł za marami.2 Samuelowa 3,31
Biblia Gdańska (1881)
Rzekł potem Dawid do Joaba i do wszystkiego ludu, który był z nim: Porozdzierajcie odzienia wasze a opaszcie się w wory, i płaczcie nad Abnerem. A król Dawid szedł za marami.2 Samuelowa 3,31
Biblia Tysiąclecia
Rzekł więc Dawid do Joaba i do wszystkich towarzyszących mu ludzi: Porozdzierajcie swe szaty, nałóżcie wory i podnieście lament wobec [zwłok] Abnera. Król Dawid postępował za marami.2 Księga Samuela 3,31
Biblia Warszawska
Potem rzekł Dawid do Joaba i do całego ludu, który był z nim: Rozedrzyjcie wasze szaty i wdziejcie na siebie wory, i nućcie pieśni żałobne nad Abnerem, a sam król Dawid szedł za marami.II Księga Samuela 3,31
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid do Joaba i do wszego ludu, który był z nim: Porozdzierajcie szaty wasze a obleczcie się w wory, a płaczcie przy pogrzebie Abner. Sam też król Dawid szedł za ciałem.2 Księga Samuela 3,31
Nowa Biblia Gdańska
I Dawid zawołał do Joaba oraz do całego ludu, który mu towarzyszył: Porozdzierajcie wasze szaty, przepaszcie się w wory i biadajcie, idąc za Abnerem! Także król Dawid szedł za marami.2 Księga Samuela 3,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Dawid nakazał Joabowi i całemu ludowi, który z nim był: Porozdzierajcie wasze szaty, nałóżcie wory i opłakujcie Abnera. A król Dawid szedł za marami.II Księga Samuela 3,31
American Standard Version
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.2 Księga Samuela 3,31
Clementine Vulgate
Dixit autem David ad Joab, et ad omnem populum qui erat cum eo : Scindite vestimenta vestra, et accingimini saccis, et plangite ante exequias Abner. Porro rex David sequebatur feretrum.2 Księga Samuela 3,31
King James Version
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.2 Księga Samuela 3,31
Young's Literal Translation
And David saith unto Joab, and unto all the people who [are] with him, `Rend your garments, and gird on sackcloth, and mourn before Abner;` and king David is going after the bier.2 Księga Samuela 3,31
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יֹואָב וְאֶל־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו קִרְעוּ בִגְדֵיכֶם וְחִגְרוּ שַׂקִּים וְסִפְדוּ לִפְנֵי אַבְנֵר וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד הֹלֵךְ אַחֲרֵי הַמִּטָּה׃2 Księga Samuela 3,31