„A nie przyprowadzi jej przed wejście do Namiotu Zgromadzenia, aby ją złożyć PANU, to człowiek ten będzie wykluczony ze swego ludu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Kapłańska 17,9

Porównanie wersetów
World English Bible - 1 Księga Samuela 31,12

World English Bible

all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.
1 Księga Samuela 31,12

Biblia Brzeska

Szli wszyscy ludzie mężni przez onę całą noc, a wziąwszy ciało Saulowe i ciała synów jego z muru Betsan, przyszedszy do Jabes spalili je.
1 Księga Samuela 31,12

Biblia Gdańska (1632)

Wstali wszyscy mężowie mocni, i szli przez onę całą noc, i wzięli ciało Saulowe, i ciała synów jego z muru Betsan, a przyszedłszy do Jabes spalili je tam.
1 Samuelowa 31,12

Biblia Gdańska (1881)

Wstali wszyscy mężowie mocni, i szli przez onę całą noc, i wzięli ciało Saulowe, i ciała synów jego z muru Betsan, a przyszedłszy do Jabes spalili je tam.
1 Samuelowa 31,12

Biblia Tysiąclecia

powstali wszyscy dzielni ludzie i szli przez całą noc, po czym zdjęli ciało Saula i ciała jego synów z muru Bet-Szean. Przenieśli je do Jabesz i tu spalili.
1 Księga Samuela 31,12

Biblia Warszawska

Zerwali się wszyscy zdatni do boju mężczyzni i po całonocnym pochodzie przyszli i zdjęli zwłoki Saula i zwłoki jego synów z muru Bet-Szeanu, i przyszedłszy do Jabesz spalili je tam,
I Księga Samuela 31,12

Biblia Jakuba Wujka

wstali wszyscy mężowie co mocniejszy i szli całą noc, i wzięli ciało Saulowe i ciało synów jego z muru Betsan, i przyszli do Jabes Galaad, i spalili je tam.
1 Księga Samuela 31,12

Nowa Biblia Gdańska

Powstali wszyscy dzielni ludzie, po czym szli przez całą noc, zdjęli z muru Beth-Szeanu zwłoki Saula i zwłoki jego synów, oraz wróciwszy do Jabeszu, tam je spalili.
1 Księga Samuela 31,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powstali wszyscy dzielni mężczyźni i szli przez całą noc, i zdjęli ciało Saula oraz ciała jego synów z muru Bet-Szean, po czym wrócili do Jabesz i tam je spalili.
I Księga Samuela 31,12

American Standard Version

all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.
1 Księga Samuela 31,12

Clementine Vulgate

surrexerunt omnes viri fortissimi, et ambulaverunt tota nocte, et tulerunt cadaver Saul, et cadavera filiorum ejus, de muro Bethsan : veneruntque Jabes Galaad, et combusserunt ea ibi :
1 Księga Samuela 31,12

King James Version

All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
1 Księga Samuela 31,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and all the men of valour arise, and go all the night, and take the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-Shan, and come in to Jabesh, and burn them there,
1 Księga Samuela 31,12

Westminster Leningrad Codex

וַיָּקוּמוּ כָּל־אִישׁ חַיִל וַיֵּלְכוּ כָל־הַלַּיְלָה וַיִּקְחוּ אֶת־גְּוִיַּת שָׁאוּל וְאֵת גְּוִיֹּת בָּנָיו מֵחֹומַת בֵּית שָׁן וַיָּבֹאוּ יָבֵשָׁה וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָם שָׁם׃
1 Księga Samuela 31,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić