Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Przypowieści Salomona 14,2
Westminster Leningrad Codex
הֹולֵךְ בְּיָשְׁרֹו יְרֵא יְהוָה וּנְלֹוז דְּרָכָיו בֹּוזֵהוּ׃Przypowieści Salomona 14,2
Biblia Brzeska
Który chodzi w szczyrości swojej, boi się Pana; ale ten, który podwraca drogi swoje, gardzi im.Przypowieści Salomona 14,2
Biblia Gdańska (1632)
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.Przypowieści Salomonowych 14,2
Biblia Gdańska (1881)
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.Przypowieści Salomonowych 14,2
Biblia Tysiąclecia
W prawości żyje, kto boi się Pana, człowiek dróg krętych Nim gardzi.Księga Przysłów 14,2
Biblia Warszawska
Kto postępuje w sposób prawy, boi się Pana, lecz kto chodzi krętymi drogami, gardzi nim.Przypowieści Salomona 14,2
Biblia Jakuba Wujka
Chodzący prostą drogą i bojący się Boga wzgardzon bywa od tego, który bezecną drogą chodzi.Księga Przysłów 14,2
Nowa Biblia Gdańska
Kto obawia się WIEKUISTEGO - chodzi w swojej prostocie; lecz lekceważy Go ten, kto chodzi krzywymi drogami.Przypowieści spisane przez Salomona 14,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto postępuje w sposób prawy, boi się PANA, a przewrotny na swoich drogach gardzi nim.Księga Przysłów 14,2
American Standard Version
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.Przypowieści 14,2
Clementine Vulgate
Ambulans recto itinere, et timens Deum,despicitur ab eo qui infami graditur via.Księga Przysłów 14,2
King James Version
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.Przypowieści 14,2
Young's Literal Translation
Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted [in] his ways is despising Him.Przypowieści 14,2
World English Bible
He who walks in his uprightness fears Yahweh, But he who is perverse in his ways despises him.Przypowieści 14,2