Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Przypowieści Salomona 1,15
Westminster Leningrad Codex
בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃Przypowieści Salomona 1,15
Biblia Brzeska
Nie chodźże w drogę z nimi, synu mój, a zawściągni nogi twojej od ścieżek ich.Przypowieści Salomona 1,15
Biblia Gdańska (1632)
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.Przypowieści Salomonowych 1,15
Biblia Gdańska (1881)
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.Przypowieści Salomonowych 1,15
Biblia Tysiąclecia
Synu mój, nie chodź ich drogą, przed ścieżką ich strzeż swojej stopy,Księga Przysłów 1,15
Biblia Warszawska
Synu mój, nie idź z nimi ich drogą, wstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki!Przypowieści Salomona 1,15
Biblia Jakuba Wujka
Synu mój, nie chodź z nimi, powściągni nogę twoję od szcieżek ich.Księga Przysłów 1,15
Nowa Biblia Gdańska
Mój synu! Nie udawaj się z nimi w drogę, powstrzymuj swoją nogę od ich ścieżki!Przypowieści spisane przez Salomona 1,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.Księga Przysłów 1,15
American Standard Version
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:Przypowieści 1,15
Clementine Vulgate
fili mi, ne ambules cum eis ;prohibe pedem tuum a semitis eorum :Księga Przysłów 1,15
King James Version
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:Przypowieści 1,15
Young's Literal Translation
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,Przypowieści 1,15
World English Bible
My son, don't walk in the way with them. Keep your foot from their path,Przypowieści 1,15