Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 1 Księga Samuela 15,11
Westminster Leningrad Codex
נִחַמְתִּי כִּי־הִמְלַכְתִּי אֶת־שָׁאוּל לְמֶלֶךְ כִּי־שָׁב מֵאַחֲרַי וְאֶת־דְּבָרַי לֹא הֵקִים וַיִּחַר לִשְׁמוּאֵל וַיִּזְעַק אֶל־יְהוָה כָּל־הַלָּיְלָה׃1 Księga Samuela 15,11
Biblia Brzeska
Żal mi, iżem Saula postanowił królem, abowiem odwrócił się ode mnie, a nie uczynił dosyć rozkazaniu memu, z czego się barzo zafrasował Samuel, a wołał do Pana przez całą noc.1 Księga Samuela 15,11
Biblia Gdańska (1632)
Żal mi, żem postanowił Saula za króla; albowiem odwrócił się odemnie, a słowa mego nie wypełnił, i rozgniewał się bardzo Samuel, i wołał do Pana przez całą noc.1 Samuelowa 15,11
Biblia Gdańska (1881)
Żal mi, żem postanowił Saula za króla; albowiem odwrócił się odemnie, a słowa mego nie wypełnił, i rozgniewał się bardzo Samuel, i wołał do Pana przez całą noc.1 Samuelowa 15,11
Biblia Tysiąclecia
Żałuję tego, że Saula ustanowiłem królem, gdyż ode mnie odstąpił i nie wypełniał moich przykazań. Smuciło to Samuela, dlatego całą noc modlił się do Pana.1 Księga Samuela 15,11
Biblia Warszawska
Żałuję, że Saula posadziłem na królestwie, gdyż odwrócił się ode mnie i słowa mojego nie wykonał. Samuela ogarnął gniew i wołał do Pana przez całą noc.I Księga Samuela 15,11
Biblia Jakuba Wujka
Żal mi, żem uczynił Saula królem, bo mię opuścił, a słowa mego skutkiem nie wypełnił. I zafrasował się Samuel, i wołał do PANA całą noc.1 Księga Samuela 15,11
Nowa Biblia Gdańska
Żałuję, że Saula ustanowiłem królem, ponieważ ode Mnie odstąpił, a Moich słów nie spełnił. I martwiło to Samuela, więc całą noc wołał do WIEKUISTEGO.1 Księga Samuela 15,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Żałuję, że ustanowiłem Saula królem. Odwrócił się bowiem ode mnie i nie wypełnił mego słowa. I Samuel bardzo się rozgniewał, i wołał do PANA przez całą noc.I Księga Samuela 15,11
American Standard Version
It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.1 Księga Samuela 15,11
Clementine Vulgate
Pnitet me quod constituerim Saul regem : quia dereliquit me, et verba mea opere non implevit. Contristatusque est Samuel, et clamavit ad Dominum tota nocte.1 Księga Samuela 15,11
King James Version
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.1 Księga Samuela 15,11
Young's Literal Translation
`I have repented that I caused Saul to reign for king, for he hath turned back from after Me, and My words he hath not performed;` and it is displeasing to Samuel, and he crieth unto Jehovah all the night.1 Księga Samuela 15,11
World English Bible
It repents me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and has not performed my commandments. Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.1 Księga Samuela 15,11