„A Jezus przywołał dzieciątko, postawił je wśród nich,”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Mateusza 18,2

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 1 Księga Królewska 11,27

Westminster Leningrad Codex

וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־הֵרִים יָד בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּנָה אֶת־הַמִּלֹּוא סָגַר אֶת־פֶּרֶץ עִיר דָּוִד אָבִיו׃
1 Księga Królewska 11,27

Biblia Brzeska

A tać była przyczyna, dla której się oborzył przeciwko królowi, iż Salomon, gdy budował Mello, zabudował dziurę w mieście Dawida, ojca swego.
1 Księga Królewska 11,27

Biblia Gdańska (1632)

A tać była przyczyna, dla której podniósł rękę swą przeciwko królowi, że Salomon zbudowawszy Mello, zaprawił dziurę w mieście Dawida, ojca swego.
1 Królewska 11,27

Biblia Gdańska (1881)

A tać była przyczyna, dla której podniósł rękę swą przeciwko królowi, że Salomon zbudowawszy Mello, zaprawił dziurę w mieście Dawida, ojca swego.
1 Królewska 11,27

Biblia Tysiąclecia

A oto sprawa, z powodu której zbuntował się przeciw królowi. Salomon zbudował Millo, a przez to zamurował wyłom w murze Miasta Dawida, swego ojca.
1 Księga Królewska 11,27

Biblia Warszawska

Powodem zaś buntu było to: Salomon budował twierdzę Millo, aby wypełnić wyłom w murze wokoło Miasta Dawida, swego ojca.
I Księga Królewska 11,27

Biblia Jakuba Wujka

A ta jest przyczyna powstania przeciw jemu, iż Salomon zbudował Mello i wyrównał przepaść miasta Dawida, ojca swego.
1 Księga Królewska 11,27

Nowa Biblia Gdańska

Zaś powodem, że podniósł rękę przeciw królowi było to: Salomon budując Millo, zamknął wyłom miasta swojego ojca Dawida.
1 Księga Królów 11,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A taka była przyczyna, dla której podniósł rękę przeciwko królowi: Salomon zbudował Millo i zamknął wyłomy w mieście Dawida, swego ojca.
I Księga Królewska 11,27

American Standard Version

And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
1 Księga Królewska 11,27

Clementine Vulgate

Et hæc est causa rebellionis adversus eum, quia Salomon ædificavit Mello, et coæquavit voraginem civitatis David patris sui.
1 Księga Królewska 11,27

King James Version

And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.
1 Księga Królewska 11,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and this [is] the thing [for] which he lifted up a hand against the king: Solomon built Millo -- he shut up the breach of the city of David his father,
1 Księga Królewska 11,27

World English Bible

This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.
1 Księga Królewska 11,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić