Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - List św. Pawła do Rzymian 15,16
Biblia Warszawska
Żebym był dla pogan sługą Chrystusa Jezusa, sprawującym świętą służbę zwiastowania ewangelii Bożej, aby poganie stali się ofiarą przyjemną, poświęconą przez Ducha Świętego.List św. Pawła do Rzymian 15,16
Biblia Brzeska
Ku temu, abych był sługą Jezusa Krystusa u poganów, świętobliwie sprawując ewanjeliją Bożą, aby się zstała ofiara poganów wdzięczną, poświęcona przez Ducha świętego.List św. Pawła do Rzymian 15,16
Biblia Gdańska (1632)
Na to, abym był sługą Jezusa Chrystusa między pogany, świętobliwie pracując w Ewangielii Bożej, aby ofiara pogan stała się przyjemna, poświęcona przez Ducha Świętego.Rzymian 15,16
Biblia Gdańska (1881)
Na to, abym był sługą Jezusa Chrystusa między pogany, świętobliwie pracując w Ewangielii Bożej, aby ofiara pogan stała się przyjemna, poświęcona przez Ducha Świętego.Rzymian 15,16
Biblia Tysiąclecia
Dzięki niej jestem z urzędu sługą Chrystusa Jezusa wobec pogan sprawującym świętą czynność głoszenia Ewangelii Bożej po to, by poganie stali się ofiarą Bogu przyjemną, uświęconą Duchem Świętym.List do Rzymian 15,16
Biblia Jakuba Wujka
abych był sługą Chrystusa Jezusa między Pogany, poświącając Ewanielią Bożą, aby była ofiara Poganów przyjemna i poświęcona przez Ducha Ś.List do Rzymian 15,16
Nowa Biblia Gdańska
Abym ja był sługą Jezusa Chrystusa względem pogan, który spełnia święte obrzędy Ewangelii Boga; by hojność pogan stała się godną przyjęcia oraz została uświęcona w Duchu Świętym.List do Rzymian 15,16
Biblia Przekład Toruński
Abym ja był sługą Jezusa Chrystusa pośród pogan, pełniącym świętą służbę dla Ewangelii Boga, aby ofiara pogan stała się godna przyjęcia i była uświęcona w Duchu Świętym.List do Rzymian 15,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po to, abym był sługą Jezusa Chrystusa dla pogan, sprawując święte usługiwanie ewangelią Boga, aby ofiara pogan stała się przyjemna, uświęcona przez Ducha Świętego.List do Rzymian 15,16
American Standard Version
that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.List do Rzymian 15,16
Clementine Vulgate
ut sim minister Christi Jesu in gentibus : sanctificans Evangelium Dei, ut fiat oblatio gentium accepta, et sanctificata in Spiritu Sancto.List do Rzymian 15,16
King James Version
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.List do Rzymian 15,16
Textus Receptus NT
εις το ειναι με λειτουργον ιησου χριστου εις τα εθνη ιερουργουντα το ευαγγελιον του θεου ινα γενηται η προσφορα των εθνων ευπροσδεκτος ηγιασμενη εν πνευματι αγιωList do Rzymian 15,16
Young's Literal Translation
for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.List do Rzymian 15,16
World English Bible
that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.List do Rzymian 15,16