„Albowiem napominanie nasze nie było z oszukania, ani z nieczystości, ani z zdrady;”

Biblia Gdańska (1881): 1 Tesalonicensów 2,3

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - List św. Pawła do Filemona 1,16

Biblia Warszawska

I to już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, bo jako brata umiłowanego, zwłaszcza dla mnie, a tym bardziej dla ciebie, tak według ciała, jak i w Panu.
List św. Pawła do Filemona 1,16

Biblia Brzeska

Nie już jako sługę, ale zacniejszego niż sługę, to jest brata miłego, a zwłaszcza mnie, a jakoż daleko więcej tobie według ciała, i według Pana.
List św. Pawła do Filemona 1,16

Biblia Gdańska (1632)

Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
Filemona 1,16

Biblia Gdańska (1881)

Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
Filemona 1,16

Biblia Tysiąclecia

już nie jako niewolnika, lecz więcej niż niewolnika, jako brata umiłowanego. [Takim jest on] zwłaszcza dla mnie, ileż więcej dla ciebie zarówno w doczesności, jak w Panu.
List do Filemona 1,16

Biblia Jakuba Wujka

już nie jako sługę, ale miasto sługi, brata namilszego, zwłaszcza mnie: jakoż daleko więcej tobie i w ciele, i w Panu?
List do Filemona 1,16

Nowa Biblia Gdańska

Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, gdyż umiłowanego brata; najbardziej przeze mnie, ale daleko bardziej przez ciebie, i w ciele wewnętrznym, i w Panu.
List do Filemona 1,16

Biblia Przekład Toruński

Już nie jako niewolnika, ale więcej niż niewolnika, jako brata umiłowanego, a szczególnie dla mnie, a o ileż bardziej dla ciebie i w ciele, i w Panu.
List do Filemona 1,16

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Już nie jako sługę, lecz więcej niż sługę, jako brata umiłowanego, zwłaszcza dla mnie, a tym bardziej dla ciebie, i w ciele, i w Panu.
List do Filemona 1,16

American Standard Version

no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
List do Filemona 1,16

Clementine Vulgate

jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ?
List do Filemona 1,16

King James Version

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
List do Filemona 1,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
List do Filemona 1,16

Young's Literal Translation

no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
List do Filemona 1,16

World English Bible

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, specially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
List do Filemona 1,16

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić