Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Psalmów 46,9
Biblia Warszawska
Pójdźcie i zobaczcie dzieła Pana, Który czyni dziwne rzeczy na ziemi!Księga Psalmów 46,9
Biblia Gdańska (1632)
Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;Psalmów 46,9
Biblia Gdańska (1881)
Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;Psalmów 46,9
Biblia Tysiąclecia
Przyjdźcie, zobaczcie dzieła Pana, dzieła zdumiewające, których dokonuje na ziemi.Księga Psalmów 46,9
Biblia Jakuba Wujka
Pódźcie, a oglądajcie sprawy PANskie, jakie uczynił cuda na ziemi:Księga Psalmów 46,9
Nowa Biblia Gdańska
Pójdźcie, spójrzcie na działanie WIEKUISTEGO, który zrządził spustoszenia na ziemi.Księga Psalmów 46,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On kładzie kres wojnom aż po krańce ziemi, kruszy łuki i łamie włócznie, a rydwany pali ogniem.Księga Psalmów 46,9
American Standard Version
He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.Księga Psalmów 46,9
Clementine Vulgate
Regnabit Deus super gentes ;Deus sedet super sedem sanctam suam.Księga Psalmów 46,9
King James Version
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.Księga Psalmów 46,9
Young's Literal Translation
Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.Księga Psalmów 46,9
World English Bible
He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and cuts the spear apart. He burns the chariots in the fire.Księga Psalmów 46,9
Westminster Leningrad Codex
לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלֹות יְהוָה אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמֹּות בָּאָרֶץ׃Księga Psalmów 46,9