Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joba 3,18
Biblia Brzeska
Tam więźniowie pospołu sobie wytchną, a nie usłyszą głosu uciskającego.Księga Hioba 3,18
Biblia Gdańska (1632)
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,Ijobowa 3,18
Biblia Gdańska (1881)
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,Ijobowa 3,18
Biblia Jakuba Wujka
I niegdy społem związani bez przykrości, nie usłyszeli głosu wycięgacza.Księga Hioba 3,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tam więźniowie razem wypoczywają i nie słyszą głosu ciemięzcy.Księga Hioba 3,18
American Standard Version
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.Księga Hioba 3,18
Clementine Vulgate
Et quondam vincti pariter sine molestia,non audierunt vocem exactoris.Księga Hioba 3,18
King James Version
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.Księga Hioba 3,18
Young's Literal Translation
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,Księga Hioba 3,18
World English Bible
There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.Księga Hioba 3,18