Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 49,13
Biblia Warszawska
Gdyż przysiągłem na siebie samego - mówi Pan - że Bosra stanie się odstraszającym przykładem, hańbą, pustkowiem i przekleństwem, a wszystkie jej miasta ruiną po wszystkie czasy.Księga Jeremiasza 49,13
Biblia Brzeska
Bom ja zaprzysiągł sam przez się, mówi Pan, iż Bozra spustoszone będzie, a przyjdzie w pohańbienie, w zborzenie i w przeklęctwo i wszytki miasta jego opustoszeją na wieki.Księga Jeremiasza 49,13
Biblia Gdańska (1632)
Nie ujdziesz, ale koniecznie pić będziesz; bo przez się przysięgam, mówi Pan, iż na spustoszenie, na pohańbienie, na zburzenie, i na przeklęstwo Bocra przyjdzie, i wszystkie miasta jego będą pustemi na wieki.Jeremijasz 49,13
Biblia Gdańska (1881)
Nie ujdziesz, ale koniecznie pić będziesz; bo przez się przysięgam, mówi Pan, iż na spustoszenie, na pohańbienie, na zburzenie, i na przeklęstwo Bocra przyjdzie, i wszystkie miasta jego będą pustemi na wieki.Jeremijasz 49,13
Biblia Tysiąclecia
Przysięgam na siebie samego - wyrocznia Pana - że Bosra stanie się postrachem, pośmiewiskiem, pustkowiem i złorzeczeniem; wszystkie jej miasta pozostaną rumowiskiem na wieki.Księga Jeremiasza 49,13
Biblia Jakuba Wujka
Bo przysiągłem sam przez się, mówi PAN, iż spustoszeniem i hańbą, i pustynią, i przeklęctwem będzie Bosra: i wszytkie miasta jej będą pustyniami wiecznemi.Księga Jeremiasza 49,13
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem przysięgam na Siebie – mówi WIEKUISTY, że Bocra pójdzie na zgrozę, na pośmiewisko, na spustoszenie i przekleństwo, a jego wszystkie miasta staną się pustkowiem na wieki!Księga Jeremjasza 49,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przysięgam bowiem na siebie samego, mówi PAN, że Bosra stanie się spustoszeniem, hańbą, ruiną i przekleństwem, a wszystkie jej miasta będą ruiną na wieki.Księga Jeremiasza 49,13
American Standard Version
For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.Księga Jeremiasza 49,13
Clementine Vulgate
Quia per memetipsum juravi, dicit Dominus,quod in solitudinem, et in opprobrium,et in desertum, et in maledictionem erit Bosra,et omnes civitates ejus erunt in solitudines sempiternas.Księga Jeremiasza 49,13
King James Version
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.Księga Jeremiasza 49,13
Young's Literal Translation
For, by Myself, I have sworn, An affirmation of Jehovah, That for a desolation, for a reproach, For a waste, and for a reviling -- is Bozrah, And all her cities are for wastes age-during.Księga Jeremiasza 49,13
World English Bible
For I have sworn by myself, says Yahweh, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities of it shall be perpetual wastes.Księga Jeremiasza 49,13
Westminster Leningrad Codex
כִּי בִי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי־לְשַׁמָּה לְחֶרְפָּה לְחֹרֶב וְלִקְלָלָה תִּהְיֶה בָצְרָה וְכָל־עָרֶיהָ תִהְיֶינָה לְחָרְבֹות עֹולָם׃Księga Jeremiasza 49,13