„A ja miałbym nie żałować Niniwy, tego wielkiego miasta, w którym jest więcej niż sto dwadzieścia tysięcy ludzi, którzy nie umieją rozróżnić swej prawej ręki od lewej, a także wiele bydła?”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Jonasza 4,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 39,18

Biblia Warszawska

Albowiem na pewno wybawię cię i nie padniesz od miecza, i zyskasz swoje życie jako zdobycz, bo mi zaufałeś - mówi Pan.
Księga Jeremiasza 39,18

Biblia Brzeska

Abowiem cię wybawię tak, iż nie będziesz zabit mieczem, ale będziesz miał duszę swą w korzyści, iżeś mnie ufał, mówi Pan.
Księga Jeremiasza 39,18

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem cię pewnie wyrwę, abyś od miecza nie upadł; ale będziesz miał duszę twoję za korzyść, przeto, żeś położył nadzieję we mnie, mówi Pan.
Jeremijasz 39,18

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem cię pewnie wyrwę, abyś od miecza nie upadł; ale będziesz miał duszę twoję za korzyść, przeto, żeś położył nadzieję we mnie, mówi Pan.
Jeremijasz 39,18

Biblia Tysiąclecia

Z całą bowiem pewnością uratuję ciebie i nie zostaniesz zabity mieczem, a swoje życie mieć będziesz jako zdobycz, albowiem Mnie ufałeś - wyrocznia Pana.
Księga Jeremiasza 39,18

Biblia Jakuba Wujka

Ale wybawiając wybawię cię i nie polężesz od miecza, ale będzie tobie dusza twoja na zbawienie, iżeś ufał we mnie, mówi PAN.
Księga Jeremiasza 39,18

Nowa Biblia Gdańska

Ponieważ wybawić - cię wybawię, nie zginiesz od miecza, a życie pozostanie dla ciebie twą zdobyczą, dlatego, że na Mnie polegałeś - mówi WIEKUISTY.
Księga Jeremjasza 39,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Na pewno bowiem cię wybawię i nie padniesz od miecza, ale twoje życie będzie dla ciebie jak zdobycz, gdyż złożyłeś ufność we mnie, mówi PAN.
Księga Jeremiasza 39,18

American Standard Version

For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.
Księga Jeremiasza 39,18

Clementine Vulgate

sed eruens liberabo te, et gladio non cades, sed erit tibi anima tua in salutem, quia in me habuisti fiduciam, ait Dominus.
Księga Jeremiasza 39,18

King James Version

For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
Księga Jeremiasza 39,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

for I do certainly deliver thee, and by sword thou fallest not, and thy life hath been to thee for a spoil, for thou hast trusted in Me -- an affirmation of Jehovah.`
Księga Jeremiasza 39,18

World English Bible

For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you; because you have put your trust in me, says Yahweh.
Księga Jeremiasza 39,18

Westminster Leningrad Codex

כִּי מַלֵּט אֲמַלֶּטְךָ וּבַחֶרֶב לֹא תִפֹּל וְהָיְתָה לְךָ נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל כִּי־בָטַחְתָּ בִּי נְאֻם־יְהוָה׃ ס
Księga Jeremiasza 39,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić