„Kopie dół oraz go wydrąża; a zatem wpadnie w przepaść, którą przygotował.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Psalmów 7,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 29,32

Biblia Warszawska

Dlatego tak mówi Pan: Oto Ja ukarzę Semajasza z Nechlamu i jego potomstwo; nie będzie miał potomka, który by osiadł wpośród tego ludu i mógł patrzeć na szczęście, które zgotuję mojemu ludowi - mówi Pan - gdyż głosił odstępstwo od Pana.
Księga Jeremiasza 29,32

Biblia Brzeska

A dlategoż tak Pan mówi: Oto nawiedzę Semjasza Nehelamitę i potomstwo jego. Żaden z narodu jego nie będzie mieszkał w pośrzodku ludu tego, a nie ogląda dobra, którem obdarzę lud mój, mówi Pan. Abowiem był przyczyną odporności przeciw Panu.
Księga Jeremiasza 29,32

Biblia Gdańska (1632)


Biblia Gdańska (1881)


Biblia Tysiąclecia

dlatego to mówi Pan: Oto ukarzę Szemejasza Nechelamitę i jego potomstwo. Nie będzie miał nikogo, kto by mieszkał wśród tego ludu i kto by ujrzał pomyślność, jaką uczynię mojemu ludowi - wyrocznia Pana - gdyż głosił bunt przeciw Panu.
Księga Jeremiasza 29,32

Biblia Jakuba Wujka

przeto to mówi PAN: Oto ja nawiedzę Semejasza Nehelamitczyka i nasienie jego. Nie będzie miał męża siedzącego w pośrzodku ludu tego i nie ujźrzy dobra, które ja uczynię ludowi memu, mówi PAN, bo przez lenistwo mówił przeciw PANU.
Księga Jeremiasza 29,32

Nowa Biblia Gdańska

Dlatego tak mówi WIEKUISTY: Oto będę poszukiwał tego na Szemaji, Nechlamicie, oraz na jego rodzie! Nie pozostanie z niego nikt, kto by osiadł wśród tego ludu; ani nie zobaczy on dobra, które wyświadczę Mojemu ludowi - mówi WIEKUISTY; gdyż głosił odstępstwo przeciw WIEKUISTEMU.
Księga Jeremjasza 29,32

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego tak mówi PAN: Oto nawiedzę Szemajasza Nechalamitę i jego potomstwo. Nie będzie miał nikogo, kto by mieszkał pośród tego ludu, ani nie ujrzy tego dobra, które uczynię swemu ludowi, mówi PAN, bo głosił bunt przeciwko PANU.
Księga Jeremiasza 29,32

American Standard Version

therefore thus saith Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith Jehovah, because he hath spoken rebellion against Jehovah.
Księga Jeremiasza 29,32

Clementine Vulgate

idcirco hc dicit Dominus : Ecce ego visitabo super Semeiam Nehelamiten, et super semen ejus : non erit ei vir sedens in medio populi hujus, et non videbit bonum quod ego faciam populo meo, ait Dominus, quia prvaricationem locutus est adversus Dominum.
Księga Jeremiasza 29,32

King James Version

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
Księga Jeremiasza 29,32

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Therefore, thus said Jehovah, Lo, I am seeing after Shemaiah the Nehelamite, and after his seed, he hath none dwelling in the midst of this people, nor doth he look on the good that I am doing to My people -- an affirmation of Jehovah -- for apostacy he hath spoken against Jehovah.`
Księga Jeremiasza 29,32

World English Bible

therefore thus says Yahweh, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he see the good that I will do to my people, says Yahweh, because he has spoken rebellion against Yahweh.
Księga Jeremiasza 29,32

Westminster Leningrad Codex

לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה הִנְנִי פֹקֵד עַל־שְׁמַעְיָה הַנֶּחֱלָמִי וְעַל־זַרְעֹו לֹא־יִהְיֶה לֹו אִישׁ ׀ יֹושֵׁב ׀ בְּתֹוךְ־הָעָם הַזֶּה וְלֹא־יִרְאֶה בַטֹּוב אֲשֶׁר־אֲנִי עֹשֶׂה־לְעַמִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי־סָרָה דִבֶּר עַל־יְהוָה׃ ס
Księga Jeremiasza 29,32
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić