Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 29,18
Biblia Warszawska
I będę ich ścigał mieczem, głodem i zarazą, i uczynię ich zgrozą dla wszystkich królestw ziemi, przekleństwem i postrachem, i pośmiewiskiem, i hańbą u wszystkich narodów, do których ich rozproszę,Księga Jeremiasza 29,18
Biblia Brzeska
I prześladować je będę mieczem, głodem i morem, a wszędzie je będę nagabał po wszytkich królestwach ziemie i zostaną w złorzeczeniu, w podziwieniu, w poświstaniu i w pohańbieniu u wszytkich narodów, miedzy które je rozpędzę.Księga Jeremiasza 29,18
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem prześladować ich będę mieczem, głodem i morem, i dam ich na potłukanie po wszystkich królestwach ziemi, na przeklęstwo, i na zdumienie, owszem, na poświstanie, i na urąganie między wszystkimi narodami, tam, gdzie ich zapędzę,Jeremijasz 29,18
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem prześladować ich będę mieczem, głodem i morem, i dam ich na potłukanie po wszystkich królestwach ziemi, na przeklęstwo, i na zdumienie, owszem, na poświstanie, i na urąganie między wszystkimi narodami, tam, gdzie ich zapędzę,Jeremijasz 29,18
Biblia Tysiąclecia
Będę ich ścigał mieczem, głodem, zarazą; uczynię ich przedmiotem zgrozy dla wszystkich królestw ziemi, przedmiotem klątwy, postrachu, pośmiewiska i urągowiska między wszystkimi narodami, wśród których ich rozproszyłem,Księga Jeremiasza 29,18
Biblia Jakuba Wujka
I będę je przeszladował mieczem i głodem i morem, i dam je na utrapienie wszytkim królestwom ziemie: na przeklęctwo i na zdumienie, i na świstanie, i na urąganie wszem narodom, do którychem je wyrzucił.Księga Jeremiasza 29,18
Nowa Biblia Gdańska
Będę ich ścigał mieczem, głodem, morem i dam ich na postrach wszystkim królestwom ziemi, na przekleństwo oraz na zgrozę, na pośmiewisko i sromotę u wszystkich narodów, do których ich zapędzę.Księga Jeremjasza 29,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będę ich bowiem prześladować mieczem, głodem i zarazą i sprawię, że zostaną wysiedleni do wszystkich królestw ziemi, uczynię ich przedmiotem przekleństwa, zdumienia, poświstania i hańby wśród wszystkich narodów, do których ich wypędziłem;Księga Jeremiasza 29,18
American Standard Version
And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them;Księga Jeremiasza 29,18
Clementine Vulgate
et persequar eos in gladio, et in fame, et in pestilentia : et dabo eos in vexationem universis regnis terr : in maledictionem, et in stuporem, et in sibilum, et in opprobrium cunctis gentibus ad quas ego ejeci eos,Księga Jeremiasza 29,18
King James Version
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:Księga Jeremiasza 29,18
Young's Literal Translation
And I have pursued after them with sword, with famine, and with pestilence, and have given them for a trembling to all kingdoms of the earth, for a curse and for an astonishment, and for a hissing, and for a reproach among all the nations whither I have driven them,Księga Jeremiasza 29,18
World English Bible
I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, to be an object of horror, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them;Księga Jeremiasza 29,18
Westminster Leningrad Codex
וְרָדַפְתִּי אַחֲרֵיהֶם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר וּנְתַתִּים [לִזְוָעָה כ] (לְזַעֲוָה ק) לְכֹל ׀ מַמְלְכֹות הָאָרֶץ לְאָלָה וּלְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה וּלְחֶרְפָּה בְּכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־הִדַּחְתִּים שָׁם׃Księga Jeremiasza 29,18