„Która wstawszy, pokłoniła się obliczem do ziemi, i rzekła: Oto, służebnica twoja niech będzie sługą, aby umywała nogi sług pana mego.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Samuelowa 25,41

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 56,11

Biblia Warszawska

Psy to żarłoczne, nienasycone. A są nimi pasterze, którzy na niczym się nie znają. Wszyscy chodzą swoją własną drogą, każdy myśli o własnej korzyści, wszyscy bez wyjątku.
Księga Izajasza 56,11

Biblia Brzeska

A są psi obżarli, którzy się nasycić nie mogą, a pasterze nic nie rozumieją, udali się wszyscy każdy w drogę swoję, każdy za łakomstwem swoim z strony swej mówiąc:
Księga Izajasza 56,11

Biblia Gdańska (1632)

A są psami obżartemi, nie mogą się nigdy nasycić; sami się pasąc nie umieją nauczać. Wszyscy się za drogą swoją udali, każdy za łakomstwem swojem z strony swej, mówiąc:
Izajasz 56,11

Biblia Gdańska (1881)

A są psami obżartemi, nie mogą się nigdy nasycić; sami się pasąc nie umieją nauczać. Wszyscy się za drogą swoją udali, każdy za łakomstwem swojem z strony swej, mówiąc:
Izajasz 56,11

Biblia Tysiąclecia

Lecz te psy są żarłoczne, nienasycone. Są to pasterze niezdolni do zrozumienia. Wszyscy oni zwrócili się na własne drogi, każdy bez wyjątku szuka swego zysku.
Księga Izajasza 56,11

Biblia Jakuba Wujka

A psi niewstydliwi, nie znali nasycenia, sami pasterze nie umieli wyrozumienia, wszytcy na swą drogę ustąpili, każdy za swym łakomstwem, od nawyższego aż do ostatniego:
Księga Izajasza 56,11

Nowa Biblia Gdańska

A jednak to psy niepohamowanej żądzy, nie mogące się nasycić; i to oni są pasterzami, choć są niezdolni, by rozważać; wszyscy się zwracają na swoją drogę, każdy za swą korzyścią ze wszystkich stron, mówiąc:
Księga Izajasza 56,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A są to psy żarłoczne i nienasycone; są to pasterze niezdolni do zrozumienia. Wszyscy udali się w swoją drogę, każdy w swoim miejscu szuka własnego zysku, mówiąc:
Księga Izajasza 56,11

American Standard Version

Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
Księga Izajasza 56,11

Clementine Vulgate

Et canes imprudentissiminescierunt saturitatem ;ipsi pastoresignoraverunt intelligentiam :omnes in viam suam declinaverunt ;unusquisque ad avaritiam suam, a summo usque ad novissimum.
Księga Izajasza 56,11

King James Version

Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
Księga Izajasza 56,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the dogs [are] strong of desire, They have not known sufficiency, And they [are] shepherds! They have not known understanding, All of them to their own way they did turn, Each to his dishonest gain from his quarter:
Księga Izajasza 56,11

World English Bible

Yes, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds who can't understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
Księga Izajasza 56,11

Westminster Leningrad Codex

וְהַכְּלָבִים עַזֵּי־נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שָׂבְעָה וְהֵמָּה רֹעִים לֹא יָדְעוּ הָבִין כֻּלָּם לְדַרְכָּם פָּנוּ אִישׁ לְבִצְעֹו מִקָּצֵהוּ׃
Księga Izajasza 56,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić